קיצור דרך בצרפתית הינו עבודה כפולה

article-icon

חשיבותו של תרגום מקצועי לצרפתית

השפה הצרפתית מדוברת כשפת אם בפיהם של למעלה מ-110 מיליון בני אדם ברחבי העולם , כאשר 220 מיליון אנשים דוברים את השפה כשפה שניה או נוספת בכל חמשת היבשות. השפה הצרפתית נפוצה ומקובלת כשפה המשרתת מטרות רשמיות, וניתן להבחין בה בכנסים, באירועים ובדיונים של האיחוד האירופי, האו"ם, איגוד הדואר העולמי ועוד. בשל נפיצות השפה, מומלץ להשקיע בביצוע תרגום לצרפתית.

תרגום מעברית לצרפתית יכול לסייע לך להגיע לחשיפה מקסימאלית במדינות רבות מלבד צרפת, כגון, בלגיה, אלג'יריה, איי סיישל, קנדה, שוויץ לוקסמבורג ועוד. השקעה במתרגם טוב ואיכותי, בעל ניסיון ומקצוען לצרפתית תרחיב משמעותית את קהל היעד אליו אתה פונה אם מדובר בתרגום של אתר אינטנרט לצרפתית, דף ברשת חברתית, פרסומת ברדיו או בטלוויזיה, מודעה בתקשורת המודפסת או עלון תיירותי.

המיומנות הנדרשת

מלבד פניה לקהל יעד נרחב לשם פרסום ושיווק, הביקוש עבור תרגום לשפה הצרפתית מגוון: תחום עסקי – נדל"ן, מלונאות, קריירה בחו"ל, קורות חיים. תחום טכני – מחשבים, אינטרנט, ביקוש וקבלה לעבודה. תחום משפטי – הסכמי עבודה, חוזה שכירות לנכסים או דירות זמניות, עיזבונות, ירושות ותחום מכירות. מעבר לבקיאות המתרגם בשפה הנחוצה, חשוב שידיעותיו בשפה הצרפתית מוכחות בתחום אותו ברצונך לתרגם. המתרגם הנשכר לביצוע תרגום חוזה משפטי לצרפתית של חוזה משפטי ויבצע אותו על הצד הטוב ביותר, אין זו הבטחה כי הוא יוכל לבצע גם תרגומו של דף שיווקי בפייסבוק ברמה מעולה, וזאת בשל ההבדלים בסגנון, בשפה ובקהל היעד.

לא מספיק שתפנה לשכן או לחבר הסטודנט דוברי צרפתית כשפת אם. לכל שפה השפעות היסטוריות ייחודיות שונות המשפיעות על המרת השפה לשפות אחרות. התנאי שעובד לעיתים בתרגום שפות אחרות, לא בהכרח יספיק במקרה של תרגומים לצרפתית, ואין זה מספיק שדובר השפה יהיה בקיא בדקדוק ובכללי התחביר, בביטויים ובז'רגון המיוחד בלבד. התנאי המכריע והמשמעותי ביותר לתוצאה מושלמת, יהיה הדגש על העברת מסרים מדוייקים המבוססים על ההקשר התרבותי, העסקי או התיירותי של קהל היעד דובר הצרפתית. ולכן חברות תרגום מקצועיות, הן אלו שיוכלו לספק לך את התוצר שיש לך בו צורך.

תרגו תרגומים הינה חברה מקצועית, המספקת תרגומים מקצועיים בכל התחומים: תרגומים משפטיים, תרגומים רפואיים, שיווקיים, תרגומי תכתובות מייל ועסקיות, תרגומי תעודות וחוזים ועוד ועוד. נשמח לתרגם גם עבורך!

מה שזול עכשיו יעלה אחר כך ביוקר

קיצורי דרך מובילים בדרך כלל לעבודה כפולה. לכן, אל תתפשר על רמת התרגום! עליך לוודא שאתה עתיד לקבל לידיך ביצוע מקצועי ואמין של המרת הטקסטים, ולבדוק שהמתרגם בעל רזומה עשיר בביצוע עבודות בתחום הספציפי שברצונך לתרגם. מומלץ לבקש דוגמאות לעבודות קודמות, ובמידה ומדובר בביצוע  של מסמך בעל משמעות נעלה, כדאי שתבקש ממליצים קודמים, בשביל ההרגשה הבטוחה והבטחת התוצאה הרצויה. תרגומים אשר אינם עומדים בציפיות הטקסט המקורי, עלולים לגרום לך למבוכה רבה, לנזק תדמיתי גדול ולנזק כלכלי לא מבוטל.

טיפ לסיום:

התנאי הראשון להצלחת תרגום לכל שפה הינו ידיעת השפה, אך הבנת התוכן וקהל היעד יחד עם ההיצמדות למשמעות המקורית של הטקסט בשילוב עם ניסיון, מקצועיות ואוצר מילים נרחב הם הם שיקבעו אם התרגום יהיה רק בסדר או מצוין!

שינוי גודל גופנים