תרגום מעברית לאנגלית
דף הבית >>שפות התרגום >> תרגום מעברית לאנגלית

זקוק לתרגום מעברית לאנגלית?

תרגו תרגומים - נסיון, יעילות, דיוק, מהירות, מקצועיות ומעל לכל - שירות.

 

קבל הצעת מחיר ללא התחייבות

ותתחיל לתרגם!

 
צור קשר 1700-701-808 או לחץ כאן

מעל 80 מתרגמים מקצועיים ומנוסים, 20 עורכים, 6 מנהלי פרויקטים, מטרה אחת: תרגומי איכות במהירות.

עשרה אחוזי הנחה למזמינים דרך האתר

שירותי תרגום תוך 24 שעות

הטמעת תרגומים באתרים, בסרטונים, בקבצים גרפיים ועוד

אני מעוניין לתרגם:
משפה:
לשפה:
שם:
טלפון:
דוא"ל:
דוגמאות לתרגומים מעברית לאנגלית

תרגום מעברית לאנגלית

 

על השפה האנגלית

זו היא שפה ממשפחת השפות הגרמאניות שמקורה באנגליה, והיא אחת השפות המדוברות ביותר בעולם. השפה רכשה לה מעמד דומיננטי והיא השפה המרכזית והרשמית בארצות רבות. אנגלית נלמדת ומובנת יותר מכל שפות העולם, משמשת שפה שנייה ושפה רשמית במדינות רבות, ולעתים מוגדרת לינגואה פרנקה בזכות השפעתה העצומה בתחומים רבים.

על פי הערכות נמצא כי בעולם יש בין 500 מיליון ל-1.8 מיליארד דוברי אנגלית ברמה כלשהי, בין כשפת אם ובין כשפה שנייה. מתוכם, בין 300 ל-400 מיליוני בני אדם מדברים אנגלית כשפת אם. אנגלית היא השפה השלטת בתקשורת, באקדמיה, במדע, בעסקים, בתעופה, בים, בדיפלומטיה, בתיירות, בבידור, במחשבים ובאינטרנט.
 
התפשטותה של השפה והשפעתה גברו בימי הזוהר של האימפריה הבריטית, אך לא פסקו גם בעת שזו דעכה, בין היתר עקב התעצמותה של ארצות הברית מבחינה מדינית, צבאית, כלכלית, מדעית, טכנולוגית ותרבותית.
 

תרגום מעברית לאנגלית

 
אנגלית היא שפה רשמית בבריטניה, באירלנד, בקנדה, בניו זילנד, במלטה, בהודו, בפקיסטן, בפיליפינים, בסינגפור, ובמספר מדינות שבאפריקה שבאמריקה הלטינית ושבאיי אוקיאניה. בארצות הברית ובאוסטרליה לא מוגדרת שפה רשמית, אך השפה האנגלית משמשת את ממשלותיהן ואת תושביהן יותר מכל שפה אחרת. אין זה פלא אם כל שכארבעים אחוזים מהתרגומים הנעשים במדינת ישראל הינם תרגומים מעברית לאנגלית והסיבה לכך פשוטה – רוב התכתובות העסקיות, התכתובות האקדמאיות והתכתובות בשאר התחומים בעולם מתקיימות באנגלית.

אנשי תקשורת, סטודנטים, דוקטורנטים, אנשי עסקים, בעלי אתרי אינטרנט, מחפשי עבודה, בעלי עסקים קטנים ובינוניים.. כולם מודעים לעובדה שככל שרמת האנגלית שלהם תהא גבוהה, היא לא תשתווה ליכולת מתרגם בחברת תרגומים רצינית, המשתמשת במספר מנגנוני בקרה על מנת להבטיח שהתרגום יצא ללא רבב.

תרגום מקצועי לאנגלית

תרגום מעברית לאנגלית הינו המוצר הנפוץ והנדרש ביותר בארץ בתחום שירותי התרגומים. טווח המחירים משתנה על פי האיכות המתקבלת בסוף העבודה. עבור אלו שחשוב להם לערוך את התכתבויותיהם עם הלקוחות שלהם בהצלחה מרובה, יש צורך בחברת תרגומים שתבצע עבורכם תרגום מעברית לאנגלית ברמה הגבוהה ביותר.

תרגום מעברית לאנגלית אינו דבר של מה בכך – יש לשים דגש על עריכת המסמך תוך הקפדה על כללי פיסוק וכתיבה נכונים. אנו בתרגו תרגומים מספקים שירותי כתיבה, עריכה לשונית והגהה בשפה האנגלית, ועל כן לקוחותינו כבר יודעים שבכל הקשור לתרגום מעברית לאנגלית, אנו מתחייבים כי המסמך המתורגם שיגיע לידם בסוף תהליך העבודה ישקף נאמנה את המקור ויכתב תוך התאמה לשפה האנגלית.

 

אצלנו בתרגו תרגומים שמים דגש על איכות התוצר הסופי, תוך רמת הגהה גבוהה, עריכה לשונית וכל הכלים העומדים לרשותנו על מנת שהלקוח יהיה מרוצה.

 

 

 

לחצו כאן וקבלו הצעת מחיר מהירה לתרגום לאנגלית או התקשרו אלינו  1700-701-808

 

 

פניתי לחברת תרגו תרגומים לגברת ענבל, בשם חברת ״אגד״ על מנת לתרגם מספר עבודות סמינריוניות לתואר ראשון. היות והפנייה לחברת תרגו בוצעה מספר ימים מועט לפני ה...
זוהר אריה, יו״ר וועדת הפיקוח
אגד
פניתי לתרגו כיוון שהייתי צריכה תרגום מצרפתית לעברית עבור המאמרים המשפטיים שהיו ברשותי. התרגומים שהתקבלו תורגמו בדייקנות ובמקצועיות תוך שימוש במונחים מהתחום ה...
גלית גולד
אנו בניצת הדובדבן מייבאים מוצרים רבים ונעזרים בקביעות בתרגו תרגומים לצורך תרגומם. השירות, המחירים, הזמינות והמהירות שבה אנו מקבלים את המוצר הסופי פשוט ל...
דגנית אמיתי, מנהלת שיווק
ניצת הדובדבן
שלום לכולם! שמי מרי ואני לקוחה קבועה של תרגו-תרגומים. אני רוצה להגיד משהו על השרות הזה. אנחנו עובדים על פרויקט בתחום חינוך טכנולוגי, M-learning. לאחרונה, אני...
מרי בארט
M-learning
השארתי הודעה מקוונת עם בקשה לתרגום, קיבלתי תגובה מיידית ולמחרת גם את התרגום המדויק בשירות אדיב ומהיר. תודה רבה!
יסכה חורי
שמי ענת, מנהלת הרכש של קפה לנדוור, חברת תרגו תרגומים תרגמה את תפריטי הרשת כולה לאנגלית, ואנו נעזרים בהם מפעם לפעם לתרגום מנות חדשות בתפריט. אני מעוניינ...
ענת פרסטאי, מנהלת רכש
קפה לנדוור
אנו מבצעים עבור לקוחותינו תרגומים לשפות שונות והכתובת שלנו אחת: תרגו תרגומים. מהירים, מקצועיים, אדיבים ובמחיר משתלם מאוד. אני ממליץ בכל פה....
חיליק נבון
פרסום נבון
כמשרד קריאטייב שתוכן הוא דבר קדוש עבורו, אנחנו מופתעים כל פעם מחדש מתרגו. בתרגו מצאנו שותף לטיפול רגיש בתוכן ובאדם, חיוך שלא בא על חשבון מקצועיות בלתי מתפשרת...
לילך סגל, מנכ"ל
ויז'ואל
תודה רבה, עשית עבודה ממקצועית וזריזה ואני מאוד שמח ומרוצה, אותי קנית כלקוח ואשמח לחזור ולהיות לקוח של Targo גם בעתיד
רונן סבר
צוות תרגו היקרים, שמחנו מאוד על הטיפול המהיר והמסור לבקשתנו. בלחץ זמן של הרגע האחרון היינו צריכים לתרגם מסמכים וחומרי הסברה ל-3 שפות שונות, תוך התאמ...
אורי עפרוני
עמותת אחרי
בואו לראות איזה תרגומון מתאים לכם.
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
ספרי תרגום עשויים לסייע בהבנת הסברים בטיולים ואטרקציות, למנוע הונאות כאלו ואחרות מצד המקומיים ועוד. אי לכך ובהתאם לזאת, מומלץ לתת את הדעת ברכישת תרגומונים וספרי הדרכה איכותיים וידידותיים למשתמש טרם הנסיעה.
איך מתרגמים את אלוהים?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בספר שמות מסופר על משה רבנו אשר בדברו עם אלוהים "לא ידע כי קרן עור פניו". כשהירונימוס תרגם את הפסוק, הפך עור פניו הזוהר של משה לשתי קרניים שצמחו לו באמצע מצחו. הטעות התגלגלה כמו כדור שלג אל הרנסאנס האיטלקי, אז פיסל מיכלאנג'לו את משה עם שתי קרנ...
תרגום לאנגלית - הפתרון המושלם לחשיפה בינלאומית!
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
האנגלית היא שפה בין לאומית ורוב האנשים ברוב הארצות דוברים אותה. אם גם אתם רוצים, שחומרים שכתבתם ייחשפו לכל העולם, תרגום מעברית לאנגלית הוא הפתרון בשבילכם!
מדוע כדאי לפנות לחברת תרגום מנוסה?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
מעוניינים בתירגום משפטים באנגלית? האפשרות בה תוכלו לקבל את התוצר הטוב ביותר היא פנייה אל מתרגם מוסך ומנוסה. תירגום משפטים באנגלית דורש היכרות יסודית עם השפה האנגלית ועם שפת היעד. ניתן לתרגם משפטים באנגלית לשפות שונות, כל שיש לעשות הוא לבחור במתרגם...
מדוע יותר ויותר אנשים פונים לקבלת שירותי תרגום מקצועים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בלי שנשים לב נרקמים בארצנו הקטנה המון פרויקטים נפלאים חובקי עולם, למשל: בתחום התעשייה, המדיה התקשורתית, בתחום ההייטק והלימודים הגבוהים. רוב המלל בכל תחום ותחום כתוב בעברית ובשביל שתהיה חשיפה לציבור רחב יותר וגלובלי יותר דרוש מתרגם מעברית לאנגלית
תרגום מקצועי לאנגלית - מדוע?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום קטעים מעברית לאנגלית היא אינה משימה של מה בכך, ועם כמה שמפתה רבים לתת את שירותי התרגום לחבר או מכר אשר שולט בשפה האנגלית, לעולם אין כמו עבודה של מתרגם איכותי
איזה מתרגם כדאי לשכור?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
רשת האינטרנט מציעה היום מבחר עצום של תוכנות תרגום אוטומטיות המספקות עבודת תרגום ברמה נמוכה עד סבירה בתוך מספר שניות. מלאכת התרגום האוטומטית הזו אינה טובה מספיק בכדי להציג את התרגום ברבים ואף לא בכדי לעשות בתרגום שימוש אישי
כיצד לתרגם משפטים מעברית לאנגלית? (ללא תוכנת תרגום)
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
אלו הסבורים כי כל מחשב מתרגם משפטים מעברית לאנגלית בלחיצת כפתור יגלו במהרה את טעותם. גם כאשר מדובר בתרגומים פשוטים מאוד של תכתובות דואר אלקטרוני בין עמיתים תוכנו התרגום אינן מצליחות לספק את הדיוק הדרוש. הפערים במשמעויות המילים בין השפות אינם מאפשר...
תרגום מעברית לאנגלית זו מלאכה מורכבת
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כל מלאכת תרגום היא משימה מורכבת, על אחת כמה וכמה, כאשר מדובר באנגלית, שהיא השפה המדוברת ביותר בעולם, והמתאפיינת בניבים ודיאלקטים רבים. כמה אתגרים שעומדים בפני מתרגם מקצועי בתחום של תרגום עברית-אנגלית במאמר שלפניכם.
איך זה עובד?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום טקסטים מעברית לאנגלית הוא תחום נדרש ומקיף מגוון של תוצרים. יש חברות תרגום ויש מתרגמים פרטיים שעובדים ישירות מול הלקוח. המחירים משתנים לפי סוג התרגום והיקפו.
על שפות ומה שביניהן
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
לכל אחד סגנון משלו. לא זו אף זו אלא שלכל תקופה סגנון תרגום משלה. לכן אנחנו שומעים לעתים על ספר ישן שיוצא בתרגום חדש. ולכאורה נשאלת השאלה מדוע לתרגם בשנית אם יש כבר את התרגום הישן..
מילולי? יוצא מהקשרו? כל מה שחשוב להקפיד בתרגום משפט בודד מעברית לאנגלית
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום משפטים מעברית לאנגלית עומד בפני עצמו רק כשמדובר בפתגמים או בציטוטים ויש הרבה כאלה ששווים תרגום טוב, כמו ציטוטים של צ'רצ'יל או של לינקולן ורבים אחרים אבל, משפטים שנתלשו מתוך טקסט, יתורגמו רק בהתאם לנאמר בשאר המלים שהיו לפניהם ובאות אח...
לתרגם מעברית לאנגלית באופן מקצועי
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בפנותך אל קולגה דובר אנגלית או אל רשות דוברת אנגלית, אזי ככל שהפנייה נערכת בעל פה כך פחות תידרש למתרגם מקצועי מעברית לאנגלית, אבל ככל שהפנייה היא בכתב אזי עדיף מתרגם והשיקול הוא פשוט. קולגה ששומע אותך דובר את שפתו ושוגה, ייטה לסלוח לך. כך גם הפקיד...
על ההבדלים הלשוניים בין עברית לאנגלית
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בניגוד לאנגלית, בשפה העברית משתמשים בביטויים שהם מעבר ליחיד ורבים בפניה למישהו מסוים. לדוגמא, כאשר מדברים בשפה האנגלית על מישהו בגוף שני או שלישי, אין משמעות למי שנכלל בקבוצה, הם יכולים להיות כולם זכרים או כולן נקבות או צירוף של שני המגדרים
אני יודע אנגלית משמע אני יכול להיות מתרגם?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
לא תמיד נמצא מסר מילולי זהה כשמדובר על תרגום מעברית לאנגלית, במיוחד באימרות וביטויים המיוחדים לשפה העברית שמקורה בתנ"ך. בעוד שהשפה האנגלית נתפסת כשפה עשירה יותר, השימוש במילים לצורך ביטוי של משהו מתבצע עם פחות מילים מהשפה העברית.
בעולם התרגומים - התרגום הוא המסר
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בעידן שבו העולם הוא כפר גלובלי, ורוב ההתכתבויות העסקיות, החוזים, המסמכים והמאמרים נכתבים באנגלית, אתם צריכים חברת תרגום אמינה, וותיקה, מקצועית ורצינית שתבצע עבורכם תרגום מעברית לאנגלית ברמה הגבוהה ביותר.
על תרגום לאנגלית והשפעתו על העסק שלך
מחבר המאמר:
הביקוש לביצוע תרגומים לאנגלית גדל באופן משמעותי ביותר עם חדירתם של הרשתות החברתיות, דפי האינטרנט ואפליקציות הסמארטפונים לחיינו. בעלי עסקים רבים שהשכילו לבצע תרגומים מעברית לאנגלית עבור אתרי האינטנרט, עלוני הפרסום או עמודי התוכן ברשתות החברתיות דיו...
על תרגום מילולי ותרגום תלוי הקשר
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
ישנן מילים בשפה האנגלית שפשוט אין להן תרגומים מילוליים בעברית, או ההיפך. כשמדובר על תרגום מעברית לאנגלית צריך להבין את המסר שכותב הטקסט רצה להעביר ולתרגם את המילים בהתאם למטרה הרצויה. התנאי הזה משמעותי ביותר כשמדובר על תרגום קורות חיים לאנגלית
מדוע הטקסט מתרחב בתרגום מעברית לאנגלית?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כאשר מדובר על תרגום מהשפה העברית לאנגלית הטקסט שלכם "ישמין". מה זה אומר? אם הטקסט מכיל 1000 מילים בעברית, תירגומו לאנגלית יגדל לכ-1400 מילים. בשפה המקצועית ישנם שני תהליכים שינוי בכמות המילים בתרגום: הרחבה או צמצום.
על דיוק והתאמת תחום התרגום למתרגם המתאים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום לאנגלית הינו התחום הנפוץ ביותר בקרב עבודתה של חברת תרגום. תרגומים לאנגלית יכולים להתמקד בתחום האישי, בתחום האקדמי ובתחום העסקי. שני האחרונים דורשים מיומנות ספציפית הקשורה לתחום שבו עוסק התרגום שכן יש צורך במינוח מקצועי מדוייק,