תרגום מעברית / תרגום לעברית
דף הבית >>שפות התרגום >> תרגום מעברית / תרגום לעברית

זקוק לתרגום לעברית או מעברית?

תרגו תרגומים - נסיון, יעילות, דיוק, מהירות, מקצועיות ומעל לכל - שירות.

 

קבל הצעת מחיר ללא התחייבות

ותתחיל לתרגם!

 

 

צור קשר 1700-701-808 או לחץ כאן

עשרה אחוזי הנחה למזמינים דרך האתר

תרגו במספרים: מעל 105 מתרגמים מקצועיים, עורכים ומנהלי פרויקטים. 57% מהלקוחות שלנו איתנו מעל 5 שנים 

0.8 ימים - זמן ממוצע לסיום פרויקט, תרגום של מעל חמישים שפות, כ-10,000 מילים מתורגמות מדי יום.

שירותי תרגום תוך 24 שעות

הטמעת תרגומים באתרים, בסרטונים, בקבצים גרפיים ועוד

אני מעוניין לתרגם:
משפה:
לשפה:
שם:
טלפון:
דוא"ל:
תרגומים שביצענו לעברית

תרגום מעברית / תרגום לעברית

 

קצת על השפה העברית

 

העברית היא שפה המשתייכת לקבוצת הלשונות השמיות הצפון-מערביות, ומהווה את אחד הדיאלקטים של השפה הכנענית. שפה זו הייתה מדוברת החל מן האלף ה-2 לפנה"ס באזור הלבנט. טקסטים מהתקופה הזו שהתגלו בירדן ובלבנון חושפים קרבה רבה בין השפה העברית לשפה הפיניקית והמואבית.

בעברית נכתבו רוב ספרי התנ"ך, כל המשנה, רוב הספרים החיצוניים ורוב המגילות הגנוזות. 
גם כשהשפה העברית לא שימשה שפת דיבור, עדיין שימשה לאורך הדורות, במה שמכונה תקופת הביניים של העברית, כשפת הכתב העיקרית של היהודים. עד המאה ה-19, ראשית ימי התנועה הציונית, שימשה העברית כשפת כתב בעיקר למטרות דתיות, אבל גם למטרות שונות ומגוונות: פילוסופיה, ספרות, מדע ורפואה. מעמדה בקרב היהודים היה דומה למעמדה של השפה הלטינית בקרב הנוצרים במערב אירופה. מסוף המאה ה-18, עם צמיחת תנועת ההשכלה היהודית בגרמניה ובמזרח אירופה, נכנסה השפה העברית לתנופה מודרנית. לאורך כל המאה ה-19 הלך השימוש החילוני בה וגבר. 
 
תרגום מעברית הלך והפך פופולארי עם השנים שכן הרבה מאד מהאורים והתומים שנכתבו לכל אורך ההיסטוריה, לא משנה באיזה תחום, נכתבו בעברית. לכן יש דרישה רבה לתרגם ספרים או מסמכים לעברית.
 

כיום יש כ-9 מיליון דוברי עברית ישראלית, רובם המכריע גר בישראל. כ-5,300,000 דוברים ילידיים והשאר משתמשים בעברית כשפה שנייה. עברית היא כיום השפה הרשמית והעיקרית של מדינת ישראל, אם כי בנוסף לה יש מעמד רשמי גם לשפה הערבית, וכן נעשה שימוש נרחב באנגלית, ברוסית ובשפות נוספות.

בעקבות המסורת האירופית, שמקורה בהקמת האקדמיה הצרפתית, קיים גם בישראל גוף רשמי המכתיב תקנים של השפה: האקדמיה ללשון העברית. מוסד זה פועל מכוח חוק, אף על פי שהשפעתו בפועל מוגבלת. עיסוקו בעיקר בקביעת מונחים חדשים, כללי כתיב וכללי תחביר, המחייבים להלכה את מוסדות המדינה ואת מערכת החינוך הממלכתית. 

תרגום מקצועי לעברית

תרגום לעברית אינו דבר של מה בכך – יש לערוך המסמך תוך הקפדה על כללי פיסוק וכתיבה נכונים. אנו בתרגו תרגומים מתמחים בהגהה ובעריכה לשונית בעברית ומתחייבים כי המסמך המתורגם שיגיע לידכם בסוף תהליך העבודה ישקף נאמנה את המקור ויכתב תוך התאמה לשפה העברית, קודי ההתנהגות, העגה המקומית תוך מתן תשומת לב לניואנסים קטנים.
ישראל היא מעצמת עסקים קטנה, המתכתבת עם העולם בכל אימת ובכל תחום: אינטרנט, מדיה, עסקים, אקדמיה ועוד. על מנת לערוך התכתבויות אלו בהצלחה מרובה, יש צורך בחברת תרגומים שתבצע עבורכם את הפרוייקט ברמה הגבוהה ביותר.


אנו מציעים שירותי תרגום מעברית או תרגום לעברית עבור מגוון מסמכים: מאמרים אקדמאיים, כתבות עיתנאיות, אתרי אינטרנט מכתבים, חוזים ועוד ועוד. אנו מספקים שירותי תרגום מעברית למגוון שפות: תרגום לרוסית, תרגום מעברית לאנגלית, ליפנית, לספרדית, לערבית, לצרפתית, לאיטלקית ועוד מגוון שפות, כמו כן, אנו עורכים תרגום לעברית מכל השפות שצויינו לעיל.

 

שירותי תרגום לעברית

תרגום לעברית צריך לכלול מעבר להבנת הטקסט, גם עולם מושגים רחב, הבנה והכרה עם השפה והדקדוק העברי ויכולת התנסחות מצויינת.

ניתן להגיד שמבנה המשפט בעברית דומה במקצת למבנה משפט באנגלית, אך קיימים מספר הבדלים, ההבדל המשמעותי ביותר הוא אי-השימוש בפועל "להיות" בצורת ההווה. בתהליך התרגום אנו דואגים לשמר את ההקשר ואת הרעיון ולהנחילם בשפה העברית באופן ברור.



תרגו תרגומים הינה חברת תרגום המעסיקה מגוון גדול של מתרגמים ששפת האם שלהם היא עברית ובעלי התמחות במגוון תחומים וכל זאת על מנת לספק שירותי תרגומים לעברית ברמה מצויינת. אנו לא מתפשרים על פחות.

 

לחצו כאן וקבלו הצעת מחיר מהירה לתרגום לעברית או התקשרו אלינו  1700-701-808

 
מרכז פרס לשלום עובד מזה מספר חודשים עם חברת תרגו ומקבלת שירות מצוין. בחיפושנו אחר ספק תרגומים חיפשנו חברה אשר תוכל לספר מחיר יחסית זול לשוק, זאת מכיוון ש...
דביר זיוון, מנהל תוכניות
מרכז פרס לשלום
תודה רבה על תרגום קורות החיים שלי לאנגלית! במיוחד על הזריזות בתרגום!! אין ספק כי אמליץ עליכם לחברי ומשפחתי בכל סוג של תרגום.
אלי פיש
050-578-1700
שלום לכולם! שמי מרי ואני לקוחה קבועה של תרגו-תרגומים. אני רוצה להגיד משהו על השרות הזה. אנחנו עובדים על פרויקט בתחום חינוך טכנולוגי, M-learning. לאחרונה, אני...
מרי בארט
M-learning
רציתי להודות ולשבח את השרות הנפלא, הטיפול המסור, המקצועי והמהיר שקבלנו. יישר כוח, המשיכו כך.
איילה מזוז
פיני מזוז בניה ויזמות
כמשרד קריאטייב שתוכן הוא דבר קדוש עבורו, אנחנו מופתעים כל פעם מחדש מתרגו. בתרגו מצאנו שותף לטיפול רגיש בתוכן ובאדם, חיוך שלא בא על חשבון מקצועיות בלתי מתפשרת...
לילך סגל, מנכ"ל
ויז'ואל
צוות תרגו היקרים, שמחנו מאוד על הטיפול המהיר והמסור לבקשתנו. בלחץ זמן של הרגע האחרון היינו צריכים לתרגם מסמכים וחומרי הסברה ל-3 שפות שונות, תוך התאמ...
אורי עפרוני
עמותת אחרי
אנו מרוצות מאוד מהשירות המהיר ומהשירות בכלל. התרגום יצא מצויין! ולא רק שנפנה אליכם בכל הזדמנות... אמליץ לכל מכרי על שירותי התרגום שלכם תודה רבה...
מאיה לוי
לב לבונטין
פניתי לחברת תרגו תרגומים לגברת ענבל, בשם חברת ״אגד״ על מנת לתרגם מספר עבודות סמינריוניות לתואר ראשון. היות והפנייה לחברת תרגו בוצעה מספר ימים מועט לפני ה...
זוהר אריה, יו״ר וועדת הפיקוח
אגד
חברת פרוטרי שיווק בע"מ, חברה המתמחה ביבוא ושיווק מוצרי מזון ואלכוהול. הגענו אל תרגו תרגומים (ענבל) בהמלצה מחבר, היינו בתקופה לחוצה מאוד והיינו צריכים...
שלמה רבינוביץ', מנכ"ל
פרוטרי שיווק בע
תרגו תרגומים שלום! רציתי להודות לכם על הטיפול המקצועי, המהיר והמסור בתרגום קורות החיים שלי. על פני סוף שבוע אחד בלבד קיבלתי חזרה את קורות החיים שלי מ...
דניאל כהן
משימה לגיבורי על
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
מי שלוקח על עצמו משימת תרגום של ספר מדע בדיוני או פנטזיה, נכנס לעולם לא מוכר, מסתורי, מבלבל ולעיתים מתעתע, שכדי לצלוח אותו יתכן ויצטרך לשלוף כמה כישופים מהשרוול. אלו הז'אנרים היצירתיים ביותר לתרגום שאפשר לדמיין, והם דורשים כמויות גדושות של דמי...
איך נולדו מילים בעברית?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כשלוקחים "שלוק" לוגמים מים בגרמנית, כשלוקחים "ביס" נושכים בגרמנית ומי שמספיק גמיש לעשות שפגט גם מתעמל בגרמנית. גם הבטון, האוטו והטרקטור הן מילים גרמניות במקור. האווירון הוא בעצם avion צרפתי, שמיכת הפוך מחממת בפולנית והגזוז והיוגורט הם טורקים. כל מ...
על ידיעת השפה העברית
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בשביל לזכות בתואר זה ולבצע עבודות תרגום לעברית, לא מספיק שתדע את השפה העברית על בוריה ותחזור מטיול בלוס אנג'לס עם אנגלית פרפקט, או מדרום אמריקה עם יכולת התבטאות בשפה הספרדית.
על מורכבות השפה העברית
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
המורכבות של השפה העברית נובעת מההטיות, הפעלים והחוקי הדקדוק הרבים שקיימים כמעט בכל מילה. הקושי מתגבר כאשר מדובר על תרגום לעברית משפות שונות, בעיקר כאלה שרחוקות אפילו יותר מכללי השפה העברית הנוקשים