בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

עברית צרפתית

article-icon

כל מה שצריך לדעת כשניגשים לתרגום מסמך מעברית לצרפתית

תרגומים נחוצים בכדי להעביר מסרים כתובים משפה לשפה, הם משמשים למטרת תרגום של יצירות ספרות, ידיעות עיתונות, מסרים פוליטיים, מסמכים אישיים, תיעוד משפחתי וכן הלאה. בכדי לבצע כהלכה עבודת תרגום עברית צרפתית יש להכיר היטב את שתי השפות. ההיכרות עם השפות מחייבת גם היכרות עם ניבים, פתגמים, דימויים ומשחקי לשון, תרגום מילולי עשוי לפגוע באותנטיות של הטקסט ולפספס חלק מהמסרים. זוהי אחת הסיבות העיקריות לכישלון תוכנות התרגום האוטומטיות.

אודות השפה הצרפתית

השפה הצרפתית היא אחת השפות המוכרות והחשובות ביותר בעולם, התפשטות העבר של צרפת אל אזורים נוספים באירופה ובאפריקה הפיצה את השפה הצרפתית גם באזורים מרוחקים. צרפתית מדוברת היום במדינות כמו מרוקו או אלג'יריה, כ-220 מיליון בני אדם דוברי צרפתית מנהלים שיחות פרטיות ועסקיות בכל רגע נתון. חשיבותה הרבה של התרבות הצרפתית היא אשר הופכת את התרגומים לשפה חיוניים בכל רחבי העולם.

הצרפתית היא אחת השפות הנלמדות ביותר בעולם, גם בבתי הספר בישראל משולבים שיעורי צרפתית בבית הספר היסודי ובבית הספר התיכון. אלו הבוחרים להרחיב את ידיעת השפה יוכלו להשתלב בעתיד בעבודות תרגום רק לאחר לימוד ממושך של הצרפתית תוך שהייה בצרפת או קריאת ספרים רבים לחשיפה לניבים בשפה. בעבר הרחוק זכתה הצרפתית למעמד דומה למעמדה של השפה האנגלית אך כיום נדחקה הצרפתית הצידה אל מול התפשטות של האנגלית והפיכתה לשפה בה נעשה שימוש בכל רחבי העולם.

שירותי תרגום עברית צרפתית בישראל

עם העלייה המסיבית בכמות התיירים המגיעים לישראל מצרפת וכמות העולים החדשים מתעורר גם צורך בעבודות תרגום. המתרגמים אשר הועסקו בעבר בעיקר במגזר העסקי מוצאים עצמם מתמודדים עם פניות רבות של לקוחות פרטיים. הפניות מתמקדות בבקשות לתרגום תעודות, מסמכי קורות חיים, מסמכים אישיים, הסכמים וכן הלאה.

חשוב לזכור כי תרגום עברית צרפתית מקצועי הוא כזה המתבסס על כללי דקדוק נכונים. ישנו יתרון משמעותי להעסקת מתרגם מקצועי המכיר היטב את כללי הדקדוק בשתי השפות, ניסיון יהיה פרמטר מאוד חשוב.

היכן ניתן להזמין שירותי תרגום?

את שירותי התרגום תוכלו להזמין באמצעות חברות תרגום העוסקות בתרגומים בשפות רבות או תוך פנייה למתרגמים עצמאיים. כל אחת מהבחירות תביא עמה יתרונות וחסרונות, כאשר את איכות העבודה בוחנים בתוצאות. עם הזמנת שירותי התרגום יש לבחון המלצות של לקוחות קודמים, ניסיון, הכשרה מקצועית, מחירים, שיטת תשלום ומועדי אספקה. ישנם אקדמאים רבים העוסקים בתחום ומציעים שירותי תרגום עברית צרפתית ברמה גבוהה.

במקרים בהם נחוצה חתימת נוטריון על המסמכים כדאי לברר מול המתרגם מראש האם באפשרותו לספק את החותמת. מתרגמים אשר אינם מוסמכים כנוטריונים יוכלו לספק תרגומים כלליים של מאמרים אקדמיים, מסמכים אישיים אשר אינם דורשים חותמת, תרגום מסמכים רפואיים ושאר עבודות במגזר העסקי או הפרטי. שירותי תרגום עברית צרפתית המבצעים על ידי מתרגם מנוסה ומקצועי ישמרו באופן מקסימלי את המסרים של הטקסט המקורי, אך יש להבהיר כי אף מלאכת תרגום לא תוכל להיות מושלמת, בכדי ליהנות ממלוא המסרים של הכותב יש לקרוא את הטקסט המקורי.

שינוי גודל גופנים