בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

תרגום עברי ספרדי

article-icon

הקשר העברי ספרדי

מלאכת התרגום היא הדרך המקובלת להעברת מסרים משפה לשפה. יש הטוענים כי תרגום מהווה חיבור בין שתי תרבותיות, על כן, בכדי לבצע כהלכה תרגום עברי ספרדי על המתרגם להכיר היטב את שתי השפות. תרגומים משמשים סופרים ואמנים המבקשים להפיץ את היצירות שלהם מעבר לים, עורכי דין המתמודדים עם תיקים המערבים גורמים זרים, רופאים המבקשים לקבל מידע רפואי אודות טיפול אשר ניתן במדינה זרה ועוד. כמעט כל אדם נתקל במהלך חייו מספר פעמים בדרישה לתרגום מידע בין שפות.

על הצורך בתרגום מעברית לספרדית

תרגום עברי ספרדי משמש להעברת מידע הכתוב בעברית אל צרכני מידע דוברי ספרדית. בתחום העסקי משמשים התרגומים לספרדית לצורך קשירת קשרי מסחר עם ספרד, מדינות דרום אמריקה,  ועוד. אנשי עסקים ישראלים מנהלים היום קשרי מסחר קרובים מאוד עם תושבי ספרד. הקרבה הגיאוגרפית והתרבותית בין שני העמים מעודדת זאת. גם מדינות דרום אמריקה מעוררות עניין רב בקרב אנשי העסקים הישראלים.

תרגום עברי ספרדי לצורכי השקעות פרטיות

בשנים האחרונות, יותר ויותר משקיעים פרטיים קטנים שולחים מבטים אל מעבר לים. מחירי הנדל"ן בישראל הפכו רכישת דירה למטרת השקעה לצעד כמעט בלתי אפשרי. לעומת זאת, מדינות כמו ספרד מציעות מבחר גדול של נכסים במחיר שווה לכל נפש. המשקיעים הישראלים מצליחים לרכוש דירות באזורי מבוקשים בספרד מתוך מטרה להניב רווחים תוך השכרת הנכס או מכירתו במחיר גבוה יותר. שירותי התרגום מסייעים למשקיעים להבין טוב יותר את המידע ולנהל משא ומתן חכם. תרגום עברי ספרדימדויק יעניק לכם תחושת ביטחון, תצליחו להבין כל מסמך היטב ללא פרטים קטנים ושוליים אשר יחמקו מכם.

היכן כדאי להזמין את שירותי התרגום?

עבודות התרגום הטובות ביותר מתבצעות על ידי מתרגמים אשר שולטים היטב בשתי השפות. מתרגמים אשר אחת מהשפות היא שפת האם שלהם. כמו כן, יש לברר האם המתרגם מתמחה בשפה הספרדית או פורטוגזית. שימו לב למקור המסמך, הפורטוגזית אינה זהה לספרדית. מסמכים אשר מקורם בברזיל או פורטוגל כתובים ככב הנראה בפורטוגזית ויהיה עליכם למצוא מתרגם מתאים.

עבודת הגהה מהווה חלק משמעותי בכל עבודת תרגום ספרדי עברי. אלו אשר ניסו לעשות שימוש בתוכנות תרגום סימולטני בוודאי מכירים את התוצאות העגומות. התוכנות האוטומטיות אינן מספקות את התוצאות הדרושות. ישנם פערים גדולים מאוד בין עבודת תרגום סימולטנית אוטומטית ומלאכת תרגום מקצועית. על כן, מומלץ לבחור תמיד חברת תרגום מקצועית, שתוודא ביצוע מושלם ותתן מענה לכל בעיה.  העברת תכנים בין שפות דורשת מחשבה והיכרות עם משחקי הלשון בשתי השפות. אם דרושה לכם עבודה מקצועית אין מקום לחובבנים, הקפידו לבחור מתרגמים בעלי ניסיון, אחריות אישית ובעיקר המלצות.

סוגי תרגומים מעברית לספרדית

ממש כמו בכל תחום אחר, גם בענף זה ישנן עבודות פשוטות מול עבודות מורכבות הדורשות הכשרה נוספת. עבודות תרגום קלות של עלוני פרסומת או כתוביות לסרטים תוכלנה להתבצע לרוב גם על ידי מתרגמים מתחילים. תרגום טכני, ספרותי, משפטי או אקדמי, ידרוש היכרות טובה יותר עם השפה וגם ניסיון קודם בהתמודדות עם טקסטים מסוג זה.

שינוי גודל גופנים