בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

על תרגומים לעברית

article-icon

על ההבדל הלשוני בין עברית ואנגלית

תרגומים מאנגלית לעברית – צורך עסקי יום יומי

ישראל היא מעצמת עסקים קטנה, המתכתבת עם העולם בכל אימת ובכל תחום: אינטרנט, מדיה, עסקים, אקדמיה ועוד. על מנת לערוך התכתבויות אלו בהצלחה מרובה, יש צורך בשכירת חברת תרגום שתבצע עבורכם תרגום מאנגלית לעברית ברמה הגבוהה ביותר.

ניתן להגיד שמבנה המשפט בעברית דומה במקצת למבנה משפט באנגלית, אך קיימים מספר הבדלים, ההבדל המשמעותי ביותר הוא אי-השימוש בפועל "להיות" בצורת ההווה. בתהליך ביצוע התרגום מאנגלית לעברית אנו דואגים לשמר את ההקשר ואת הרעיון ולהנחילם בשפה העברית באופן ברור.

תרגום מאנגלית לעברית  אינו דבר של מה בכך – יש לערוך המסמך תוך הקפדה על כללי פיסוק וכתיבה נכונים. אנשים רבים פותחים עסקים בהסתמך על קבלת זיכיון מחברות הנמצאות ומבוססות בחול. חלק גדול מהמעבר של החברה לסניפים בישראל הינו העברה של כל התכנים (אתר האינטרנט, פרופיל החברה, תכנים שיווקים, חזון, מטרות, מסמכים פנימיים וכו) מאנגלית לעברית תוך התאמת המסרים לקהל היעד הישראלי, בכדי לגייס כמה שיותר לקוחות. אנו בתרגו תרגומים מתמחים בלוקליזציה לעברית, מבצעים תרגומים מאנגלית לעברית ברמה מושלמת ומתחייבים כי המסמך המתורגם שיגיע לידכם בסוף תהליך העבודה ישקף נאמנה את המקור ויכתב תוך התאמה לשפה העברית.

אנו מציעים שירותי תרגום מהשפה האנגלית לעברית עבור מגוון מסמכים: מאמרים אקדמאיים, כתבות עיתנאיות, אתרי אינטרנט, עלונים שיווקיים, תכתובות עסקיות, מסמכים רפואיים, מסמכים טכניים, מכתבים, חוזים ועוד ועוד.

שירותי תרגום לעברית

אנו חיים בישראל וכולנו דוברי עברית. סביר להניח שרובינו דוברים ברמה טובה מאד שפה נוספת, אך האם אנו יודעים לערוך תרגומים מקצועיים לעברית ממסמכים בשפה זרה?

מעבר להבנת הטקסט, תרגום מאנגלית לעברית צריך לכלול גם עולם מושגים רחב, הבנה והכרה עם השפה והדקדוק העברי, אוצר מילים פורה ויכולת התנסחות מצויינת. חשוב

לזכור שמעבר לכל יכולת מקצועית שתרצו להציג בביזנס שלכם, יש משהו מאד בסיסי שכל איש עסקים וכל עסק חייב להציג – שליטה בתכנים הכתובים ובאלו שבעל פה. בבואנו לשכור שרותי זגגות דרך האינטרנט למשל, לא יעניין את הגולש הממוצע ש"יעקוב" הוא אחלה זגג. בשלב החיפושים והשיטוטים וההתרשמות ברשת, מעניין את הגולש כיצד יעקוב כתב על עצמו ועל מקצועו. אם הדברים יהיו עילגים, סביר שהגולש יעבור לאתר הבא. ולכן מקצוע התרגומים הינו מקצוע כה קריטי, בעוד שבפשת האם שלו סביר שיעקוב ידע בדיוק  כיצד לשווק את העסק שלו, מוטב שישכור אנשי מקצוע לעשות כן באנגלית, שכן התהליך שהגולש הישראלי יעבור בבואו לרכוש שירותי זגגות הינו זהה לחלוטין לתהליך שהגולש – דובר האנגלית יבצע, ובמידה ויתקל בשגיאת כתיב או בניסוח שאינו במקומו, יעבור הלאה. דוברי השפה הרוסית לדוגמה, אינם סלחניים ולו לפסיק שאינו נמצא במקומו. 

שינוי גודל גופנים