למה לתרגם עם תרגו?
עריכת תרגום מול מקור
אנו לא רק קוראים את הטקסט הסופי, אלא משווים אותו מילה במילה לקובץ המקור כדי לוודא שלא הושמט מידע ושאין טעויות הבנה מצד המתרגם המקורי.
התאמת משלב לשוני
העורכים שלנו מוודאים שהטקסט מדבר ב"טון" הנכון. חוזה יישמע רשמי ומחייב, בעוד שפוסט שיווקי יישמע קליל, זורם וטבעי.
עין של מומחה תוכן
עורך לשוני רגיל אינו יכול לערוך דוח פיננסי. אנו משדכים לפרויקט עורכים שהם גם דוברי שפת אם וגם בעלי השכלה רלוונטית בתחום הטקסט שלכם.
שקיפות (Track Changes)
אנו עובדים עם מערכת "עקוב אחר שינויים". אתם מקבלים גרסה נקייה, וגרסה נוספת המציגה את כל התיקונים שביצענו, לשקיפות מלאה.
פעמים רבות אנו מקבלים פניות מלקוחות שתרגמו מסמך אצל מתרגם פרילנסר, או אפילו כתבו אותו בעצמם באנגלית, אך הם מרגישים שהטקסט "חורק". השפה לא זורמת, המונחים לא מדויקים או שיש חשש לשגיאות מביכות.
כאן נכנס לתמונה שירות העריכה וההגהה שלנו. אנו מספקים שכבת הגנה וביקורת שנועדה לוודא שהתוצר שאתם מגישים לבית משפט, לקרן השקעות, לאקדמיה או ללקוחות שלכם, עומד בסטנדרט של שפת אם ברמת שפת אם.
בתרגו, כל פרויקט תרגום עובר כסטנדרט הגהה ובקרת איכות (QA) בסיסית. עם זאת, אם אתם מביאים אלינו טקסט שתורגם על ידי גורם חיצוני, או שאתם זקוקים ל"עריכת עומק" של טקסט אקדמי/ספרותי מורכב, שירות העריכה הייעודי הוא הפתרון הנכון עבורכם.
מה ההבדל בין הגהה (Proofreading) לעריכה לשונית?
| הגהה (Proofreading) | עריכה לשונית וסגנונית |
|---|---|
| תיקון שגיאות כתיב והקלדה. | שיפור זרימת הטקסט וחיבור הגיוני בין פסקאות. |
| בדיקת חוקי דקדוק וכללי פיסוק. | החלפת מילים "חלשות" או מסורבלות במונחים מקצועיים ועשירים יותר. |
| איתור חוסר אחידות (למשל, כתיבת שם חברה בצורות שונות לאורך המסמך). | בדיקת נאמנות תרגום למקור (השוואה לקובץ המקורי למניעת כשלים בהבנה). |
קבלו הצעת מחיר לעריכת המסמך שלכם >>
שאלות נפוצות על עריכה לשונית והגהה
איך נראה תוצר העריכה שאני מקבל?
האם ניתן להזמין רק שירותי הגהה ללא תרגום?
האם אתם בודקים אם נעשה שימוש ב-Google Translate?
איך מתומחרת עריכה לשונית?
שלב ה"זכוכית מגדלת". איתור ותיקון שגיאות כתיב, הקלדה, דקדוק, תחביר ופיסוק. שלב הכרחי רגע לפני הדפסה או פרסום רשמי.
צלילה לעומק הטקסט. שיפור הזרימה, מניעת חזרות מיותרות, חידוד משפטים מסורבלים והבטחת לכידות ובהירות לאורך כל המסמך.
כתיבה מחדש של פסקאות שלמות. מיועד לטקסטים שכתובים בצורה קשה להבנה, או טקסטים מקצועיים שצריך "לתרגם" לשפה ברורה עבור הקהל הרחב.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.








