שפת אם, בכל שפה.
גם ברומנית

כשאתם זקוקים לתרגום מעברית לרומנית אתם רוצים את הטוב ביותר: מיומנות מקצועית מוכחת, אחריות וביצוע מהיר. עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התרגום שלנו יציג אתכם במיטבכם.

מלאו פרטים, העלו את הקובץ המבוקש לתרגום וקבלו הצעת מחיר מהירה והוגנת.

קבלו הצעת מחיר מיידית

למה לבצע תרגום לרומנית עם תרגו?

תוצר מעולה

תוצר מעולה

ללא עיגולי פינות. רמת התרגום שלנו היא הטובה ביותר הקיימת בשוק. צוות מתרגמים מקצועיים מרומנית לעברית ותהליך עבודה קפדני באים לידי ביטוי בתרגום טבעי, קולח ומדויק

איכות ומחיר

איכות ומחיר

אנחנו בתרגו מספקים שירותי תרגום מעולים, ואנחנו מספקים אותם במחירים כדאיים ומשתלמים ללקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי

זמני אספקה מגה-מהירים

זמני אספקה מגה-מהירים

קצב העבודה שלכם חייב להיות בהלימה מושלמת עם שווקים בינ"ל תובעניים. אנחנו מבינים את זה. יש לנו את המערך האנושי והיכולת המקצועית לספק את התרגום שאתם צריכים. מהר

שירות מעולה. תמיד

שירות מעולה. תמיד

אנחנו אוהבים את הלקוחות שלנו ואנחנו אוהבים את מה שאנחנו עושים. כל לקוח של תרגו מקבל יחס אישי: שירות מעולה, זמינות ויעילות - זו הנוסחה שלנו להצלחה

תרגום לרומנית

בשנת 2007, צורפה רומניה לאיחוד האירופאי, צעד רב משמעות לכלכלה ולמסחר העסקי של המדינה. עקב ההשלכות המשמעותיות, חברות ישראליות רבות גילו את הפוטנציאל המבטיח והגדל בענפי השוק (בעיקר הנדלן) ברומניה והחלה מגמת התעניינות גם בפלחי שוק אחרים בעסקי המדינה. צירופה של רומניה למדינות העולם המערבי פתחה את שעריה לכלכלת העולם ולאינטרקציה עסקית. תרגום מרומנית לעברית הפך להיות מצרך מבוקש בשוק הישראלי בשנים האחרונות.

על קצה המזלג

רומנית משתייכת לקבוצת השפות הרומאניות ובדומה לשפות אירופאיות נוספות, גם הדקדוק של הרומנית הושפע משמעותית מלטינית היא מדוברת על ידי 24 מיליון אנשים ברומניה ומולדובה. בנוסף, 4 מיליון אנשים עושים בה שימוש כשפה השנייה. רומנית היא אחת השפות הרשמיות של האיחוד האירופי והיא השפה הרומאנית היחידה המדוברת במזרח אירופה כולה.

לרומנית ארבעה דיאלקטים (ניבים) שונים: דאקו-רומנים (הרומנית הנפוצה ברומניה ובמולדובה), ארומנים, מגלנו-רומנים ואיסטרו-רומנים. שלושת הניבים האחרונים נפוצים בסרביה, אלבניה, יוון, בולגריה וקרואטיה.

עובדות שיעניינו אתכם על השפה הרומנית:

  • אם את/ה דוברי איטלקית, ספרדית או צרפתית, אתם תסתדרו ברומניה טוב. הרומנית דומה מאד לשפות: איטלקית (77%), צרפתית (75%), קטלאנית (73%), פורטוגזית (72%) וספרדית (71%)
  • הרומנית היא שפה פונטית, וזה אומר שאם אתם יודעים לקרוא את זה – אתם יודעים לבטא את זה  – כל המילים מבוטאות בדיוק כפי שהן מאויתות

רומנית אינה רק שפה, היא עולם שלם.

עבור עסקים וארגונים המבקשים לפנות לקהל הדובר רומנית, האתגר המרכזי הוא יציקת התוכן והזהות של שפת המקור לתוך טקסט רומני באופן שיהיה טבעי לקהל היעד. מכאן נובע הצורך בתרגום מקצועי, מהימן ומיודע, שיכולים להעניק רק דוברי רומנית כשפת אם שהם בעלי כישרון, ניסיון והכשרה ייעודית.

כאן תרגו נכנסים לתמונה.

בתרגו תמצאו בית אחד לכל צרכי התרגום שלכם. עוד תמצאו אצלנו שירות אישי וידידותי במיוחד למשתמש/ת, כחלק מפילוסופיה ארגונית שרואה הצלחה שלנו ושל לקוחותינו כמילים נרדפות. כי אנחנו תרגו, וזו השפה שלנו.

קרא עוד


זקוקים לתרגום לרומנית?

רובנו, מלבד עברית כשפת אם, יודעים לרוב גם אנגלית ברמה בסיסית שכן היא השפה המדוברת…

קרא עוד

תרגום מקצועי לרומנית

תרגום מרומנית לעברית היתרון הגדול של רומנית הוא שהיא נכתבת כמו שהיא נשמעת והדבר מקל על…

קרא עוד

איך עושה שפה?

כמה מילים על דה סוסיר ועל צילה המורה ללשון מערכת היחסים בין משמעותה של מילה לבין…

קרא עוד
מה אנחנו מתרגמים לרומנית?

מה אנחנו מתרגמים לרומנית?

ברמה המעשית, אנחנו מתרגמים הכל: מאמרים, אתרי אינטרנט בשלמותם (משפת ממשק המשתמש עד תוכן המתעדכן בשוטף), תרגום מסמכים לרומנית, מצגות עסקיות, מסמכים משפטיים ורפואיים, קורות חיים ומכתבי המלצה, נאומים, תכתובות רשמיות, טקסטים טכניים מורכבים, תפריטים, תמלולי שיחות וישיבות ועוד, אנחנו גם מבצעים תרגום נוטריוני לרומנית.

הכלל הוא: אם זו צורה מוכרת ומקובלת של תקשורת ותכתובת, ועליכם לבצע להן תרגום לרומנית ולהפך - אנחנו מתרגמים את זה. ואם יש לכם ספק, פשוט תשאלו.

לשגר ולשכוח

לשגר ולשכוח

הזמן שלכם יקר וחשוב לכם, ולכן גם לנו. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות.

חשיבות עליונה למימד הזמן מתבטאת גם במהירות שבה תקבלו הצעת מחיר. בתוך זמן קצר ביותר מהעברת הטקסט המבוקש לתרגום תקבלו הצעת מחיר ללא כל התחייבות.

הזמנתם תרגום? צפו לזמני ביצוע מהמהירים בשוק.

איכות? זה קריטי

איכות? זה קריטי

מכירים את זה שאתם פותחים מסמך, מתחילים לקרוא ו.. זה מרגיש כמו תרגום? לנו זה אומר: חוסר מקצועיות.

ההבדל בין תרגום איכותי לתרגום סביר הוא ההבדל בין טקסט רהוט, מהודק וכובש לטקסט שאפשר להבין את הכוונה הכללית שלו, אולי.

תרגום לא מוקפד מספר על נכונות לפשרה במקום שאסור שתהיה כזו: המסר והזהות של השירות או המותג. אין הזדמנות שניה לרושם ראשוני, נהוג לומר, והאמירה הזו נכונה כפליים כשפונים לקהל זר.

עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התכנים שלכם ירגישו לא כמו תרגום, אלא ממש כאילו נכתבו במקור בשפת היעד.

תחומים שאנחנו מכסים

המומחים של תרגו יעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה

חייגו אלינו
men-with-line
men-with-line

מקובץ מקור לתרגום איכותי בשלושה צעדים פשוטים

1

צעד ראשון

העלו את הקובץ המבוקש לתרגום

2

צעד שני

קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום

3

צעד שלישי

ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם

שינוי גודל גופנים