שפת אם, בכל שפה.
גם בגרמנית

כשאתם זקוקים לתרגום מעברית לגרמנית אתם רוצים את הטוב ביותר: מיומנות מקצועית מוכחת, אחריות וביצוע מהיר. עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התרגום שלנו יציג אתכם במיטבכם.

מלאו פרטים, העלו את הקובץ המבוקש לתרגום וקבלו הצעת מחיר מהירה והוגנת.

קבלו הצעת מחיר מיידית

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

למה לבצע תרגום לגרמנית עם תרגו?

תוצר מעולה

תוצר מעולה

ללא עיגולי פינות. רמת התרגום שלנו היא הטובה ביותר הקיימת בשוק. צוות מתרגמים מקצועיים מעברית לגרמנית ותהליך עבודה קפדני באים לידי ביטוי בתרגום טבעי, קולח ומדויק

איכות ומחיר

איכות ומחיר

אנחנו בתרגו מספקים שירותי תרגום מעולים, ואנחנו מספקים אותם במחירים כדאיים ומשתלמים ללקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי

זמני אספקה מגה-מהירים

זמני אספקה מגה-מהירים

קצב העבודה שלכם חייב להיות בהלימה מושלמת עם שווקים בינ"ל תובעניים. אנחנו מבינים את זה. יש לנו את המערך האנושי והיכולת המקצועית לספק את התרגום שאתם צריכים. מהר

שירות מעולה. תמיד

שירות מעולה. תמיד

אנחנו אוהבים את הלקוחות שלנו ואנחנו אוהבים את מה שאנחנו עושים. כל לקוח של תרגו מקבל יחס אישי: שירות מעולה, זמינות ויעילות - זו הנוסחה שלנו להצלחה

תרגום לגרמנית

למעלה מ-100 מיליון אירופאים לא טועים: גרמנית, השפה הנפוצה ביותר כשפת אם באיחוד האירופאי והשלישית במדד הפופולריות ברחבי מדינות העולם. יש האומרים שהיא גם השכיחה ביותר ברשת אחרי אנגלית. לאורך הזמן, שפה זו גם השפיעה גם על כמה מהשפות עימן היא באה במגע כגון: צ'כית, פולנית, צרפתית, איטלקית, הונגרית או רומנית.

גרמניה, ישראל ומה שבינן:

אומנם רוב התקשורת היוצאת מישראל כתובה באנגלית או בגרמנית, אך ישנה גם תקשורת נכנסת, וכשהיא מגיעה מגרמניה, היא כתובה לרוב בגרמנית (ולא באנגלית) ועל כן יש ביקוש רב לתרגום מגרמנית לעברית בארץ. זה נובע מכך שבין גרמניה לישראל מתקיימים יחסי מסחר ענפים, ואם לא די בכך אז כידוע – ענף הנדל"ן בגרמניה הפך להיות הדבר החם הבא עבור משקיעים ישראלים. פרט לכך, ניצולי שואה רבים מתקשרים עם הממשלה הגרמנית תדיר, ומבקשים לתרגם מסמכים שהם מקבלים בגרמנית, על מנת להבין את אופן חישוב הרנטות החודשיות שלהם.

תרגום מעברית לגרמנית אינו פשוט כמו תרגום לאנגלית. זאת מכיוון שלשמות עצם בגרמנית יש שלושה מינים: זכר, נקבה ו"ניטרלי", יתרה מכך, השפה הגרמנית ידועה גם בשימוש נרחב במילים מורכבות. לדוגמה, "kraftfahrzeughaftpflichtversicherung" – מילה פשוטה ושכיחה בגרמנית ומשמעותה: "ביטוח אחריות לרכב". מילים כאלו בולטות במיוחד כשמדובר בחוקים ותקנות. לדוגמה, עד שנת 2013, המילה הגרמנית הארוכה ביותר הייתה "rindfleischetikettierungsüfwabenubertgungsgesetzetz", שמשמעותה "החוק למשלחת של תיוג בשר בקר". בינתיים, המילה הגרמנית הארוכה ביותר בשימוש יומיומי היא "Rechtsschutzversicherungsgesellschaften", כלומר "חברות ביטוח המספקות הגנה משפטית".

על קצה המזלג

אנגלית וגרמנית אומנם חולקות 60% מאוצר המילים שלהן, אך אל תתנו לעובדה זו לבלבל אתכם, ישנן מילים שנשמעות אותו דבר אך משמעותן שונה בכל שפה, כמו למשל המילה Gift שמשמעותה מתנה באנגלית ו..רעל בגרמנית. אנחנו מניחים שזו גם סוג של מתנה 🙂 יחד עם זאת, יש הרבה מאד מילים שתבינו בגרמנית אם אתם דוברים אנגלית בסיסית. בחנו עצמכם: הנה ארבע מילים בגרמנית, מה משמעותן? die Airconditioning , babysitten , joggen , Ein Kindergarten.

והתשובות: air conditioning, to babysit, to go jogging or running, Kindergarten

אז למרות שנראה שקל מאד ללמוד אותה, כי אנחנו מכירים 60 אחוז מאוצר המילים שלה כבר, דעו שהיא נחשבת לשפה קשה מאד ללמידה, זאת עקב המילים הארוכות והמתפתלות שלה, ארבע סיומות של שם עצם ושלושה מגדרים דקדוקיים ואם זה לא מספיק – גם ההגייה שתאמן נמרצות כל שריר בפה שלכם.

עובדות שיעניינו אתכם על השפה הגרמנית:

  • תפיסת הזמן: אם גרמני אומר לך שהשעה היא halb drei ("חצי שלוש"), אתה יכול להניח כי השעה 3:30. אתה טועה: בגרמנית, מציינים את הזמן על ידי ספירת דקות לשעה הבאה, "חצי שלוש" משמעו – חצי שעה עד שלוש, או במילים אחרות: 2:30
  • גרמניה ידועה בין היתר בחוקריה ובמוסיקאים המפורסמים שלה: זיגמונד פרויד שינה את חקר הפסיכולוגיה, אלברט אנשטיין חולל מהפכה בהבנת המדע, ויוהן סבסטיאן באך שינה את הדרך בה אנו חושבים על מוסיקה
  • אם תחליטו ללמוד גרמנית, זה יקל עליכם מאד ללמוד אנגלית והולנדית, שכן אלו השפות הקרובות ביותר אליה. אבל תוכלו גם להיעזר בכל מה שלמדתם על הדקדוק שלה כדי לרענן גם את הנורווגית, שוודית, דנית ואיסלנדית שלכם

גרמנית אינה רק שפה, היא עולם שלם.

עבור עסקים וארגונים המבקשים לפנות לקהל הדובר גרמנית, האתגר המרכזי הוא יציקת התוכן והזהות של שפת המקור לתוך טקסט גרמני באופן שיהיה טבעי לקהל היעד. מכאן נובע הצורך בתרגום מקצועי, מהימן ומיודע, שיכולים להעניק רק דוברי גרמנית כשפת אם שהם בעלי כישרון, ניסיון והכשרה ייעודית.

כאן תרגו נכנסים לתמונה.

בתרגו תמצאו בית אחד לכל צרכי התרגום שלכם. עוד תמצאו אצלנו שירות אישי וידידותי במיוחד למשתמש/ת, כחלק מפילוסופיה ארגונית שרואה הצלחה שלנו ושל לקוחותינו כמילים נרדפות. כי אנחנו תרגו, וזו השפה שלנו.

קרא עוד


דבר המתרגם: גרמנית

לפני זמן מה נתבקשתי על ידי שני חבר'ה צעירים שזה עתה הקימו חברת אינטרנט לבדוק,…

קרא עוד

תרגום מעברית לגרמנית

תרגום מעברית לגרמנית: הרבה יותר אותיות מכיוון שלשפה הגרמנית טבע מיוחד, רק באותיות התחיליות והסופיות…

קרא עוד

תרגום גרמנית, עברית וכל השאר

תרגום מגרמנית לעברית  תרגו תרגומים הינה חברת תרגום מקצועית, כשכזו אנו עוסקים כמובן גם בתרגום של גרמנית ועברית. מכתבי…

קרא עוד
מה אנחנו מתרגמים לגרמנית?

מה אנחנו מתרגמים לגרמנית?

ברמה המעשית, אנחנו מתרגמים הכל: מאמרים, אתרי אינטרנט בשלמותם (משפת ממשק המשתמש עד תוכן המתעדכן בשוטף), מצגות עסקיות, מסמכים משפטיים ורפואיים, קורות חיים ומכתבי המלצה, נאומים, תכתובות רשמיות, טקסטים טכניים מורכבים, תרגום מסמכים לגרמנית, תפריטים, תמלולי שיחות וישיבות ועוד (ועוד).

הכלל הוא: אם זו צורה מוכרת ומקובלת של תקשורת ותכתובת, אנחנו מתרגמים את זה. ואם יש לכם ספק, פשוט תשאלו.

לשגר ולשכוח

לשגר ולשכוח

הזמן שלכם יקר וחשוב לכם, ולכן גם לנו. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות.

חשיבות עליונה למימד הזמן מתבטאת גם במהירות שבה תקבלו הצעת מחיר. בתוך זמן קצר ביותר מהעברת הטקסט המבוקש לתרגום תקבלו הצעת מחיר ללא כל התחייבות.

הזמנתם תרגום? צפו לזמני ביצוע מהמהירים בשוק.

איכות? זה קריטי

איכות? זה קריטי

מכירים את זה שאתם פותחים מסמך, מתחילים לקרוא ו.. זה מרגיש כמו תרגום? לנו זה אומר: חוסר מקצועיות.

ההבדל בין תרגום איכותי לתרגום סביר הוא ההבדל בין טקסט רהוט, מהודק וכובש לטקסט שאפשר להבין את הכוונה הכללית שלו, אולי.

תרגום לא מוקפד מספר על נכונות לפשרה במקום שאסור שתהיה כזו: המסר והזהות של השירות או המותג. אין הזדמנות שניה לרושם ראשוני, נהוג לומר, והאמירה הזו נכונה כפליים כשפונים לקהל זר.

עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התכנים שלכם ירגישו לא כמו תרגום, אלא ממש כאילו נכתבו במקור בשפת היעד.

תחומים שאנחנו מכסים

המומחים של תרגו יעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה

חייגו אלינו
men-with-line
men-with-line

מקובץ מקור לתרגום איכותי בשלושה צעדים פשוטים

1

צעד ראשון

העלו את הקובץ המבוקש לתרגום

2

צעד שני

קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום

3

צעד שלישי

ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם

שינוי גודל גופנים