תרגום לגרמנית

כשמחפשים תרגום לגרמנית, רוצים את הטוב ביותר: מתורגמנים מקצועיים ובעלי היכרות מעמיקה עם השפה הגרמנית לצד מחוייבות וקשב ללקוח. הקפדה על כל פרט ברמת השפה וביצוע מהיר.

ברוכים הבאים לתרגו.

לקבלת הצעת מחיר לתרגום לגרמנית מלאו את הפרטים, העלו את הקובץ שלכם ואנחנו נחזור אליכם במהירות

תרגו - שפת אם, בכל שפה. גם בגרמנית

קבלו הצעת מחיר מיידית


    file

      למה לבצע תרגום לגרמנית עם תרגו?

      תוצר מעולה

      תוצר מעולה

      ללא עיגולי פינות. אנו מתגאים בתוצר תרגום מקצועי ומהודק. צוות מומחי תרגום מעברית לגרמנית בשילוב עם נהלי עבודה קפדניים באים לידי ביטוי בתרגום טבעי, קולח ומדויק

      איכות ומחיר

      איכות ומחיר

      אנחנו בתרגו מספקים שירותי תרגום מעולים, ואנחנו מספקים אותם במחירים כדאיים ומשתלמים ללקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי

      זמני אספקה מגה-מהירים

      זמני אספקה מגה-מהירים

      קצב העבודה שלכם חייב להיות בהלימה מושלמת עם שווקים בינ"ל תובעניים. אנחנו מבינים את זה. יש לנו את המערך האנושי והיכולת המקצועית לספק את התרגום שאתם צריכים. מהר

      שירות מעולה. תמיד

      שירות מעולה. תמיד

      אנחנו אוהבים את הלקוחות שלנו ואנחנו אוהבים את מה שאנחנו עושים. כל לקוח של תרגו מקבל יחס אישי: שירות מעולה, זמינות ויעילות - זו הנוסחה שלנו להצלחה

      למעלה מ-100 מיליון אירופאים לא טועים: גרמנית, השפה הנפוצה ביותר כשפת אם באיחוד האירופאי והשלישית במדד הפופולריות ברחבי מדינות העולם. יש האומרים שהיא גם השכיחה ביותר ברשת אחרי אנגלית. לאורך הזמן, שפה זו גם השפיעה גם על כמה מהשפות עימן היא באה במגע כגון: צ'כית, פולנית, צרפתית, איטלקית, הונגרית או רומנית.

      גרמניה, ישראל ומה שבינן:

      אומנם רוב התקשורת היוצאת מישראל כתובה באנגלית או בגרמנית, אך ישנה גם תקשורת נכנסת, וכשהיא מגיעה מגרמניה, היא כתובה לרוב בגרמנית (ולא באנגלית) ועל כן יש ביקוש רב לתרגום מגרמנית לעברית בארץ. זה נובע מכך שבין גרמניה לישראל מתקיימים יחסי מסחר ענפים, ואם לא די בכך אז כידוע – ענף הנדל"ן בגרמניה הפך להיות הדבר החם הבא עבור משקיעים ישראלים. פרט לכך, ניצולי שואה רבים מתקשרים עם הממשלה הגרמנית תדיר, ומבקשים לתרגם מסמכים שהם מקבלים בגרמנית, על מנת להבין את אופן חישוב הרנטות החודשיות שלהם.

      תרגום לגרמנית אינו פשוט כמו תרגום לאנגלית. זאת מכיוון שלשמות עצם בגרמנית יש שלושה מינים: זכר, נקבה ו"ניטרלי", יתרה מכך, השפה הגרמנית ידועה גם בשימוש נרחב במילים מורכבות. לדוגמה, "kraftfahrzeughaftpflichtversicherung" – מילה פשוטה ושכיחה בגרמנית ומשמעותה: "ביטוח אחריות לרכב". מילים כאלו בולטות במיוחד כשמדובר בחוקים ותקנות. לדוגמה, עד שנת 2013, המילה הגרמנית הארוכה ביותר הייתה "rindfleischetikettierungsüfwabenubertgungsgesetzetz", שמשמעותה "החוק למשלחת של תיוג בשר בקר". בינתיים, המילה הגרמנית הארוכה ביותר בשימוש יומיומי היא "Rechtsschutzversicherungsgesellschaften", כלומר "חברות ביטוח המספקות הגנה משפטית".

      אנגלית וגרמנית אומנם חולקות 60% מאוצר המילים שלהן, אך אל תתנו לעובדה זו לבלבל אתכם, ישנן מילים שנשמעות אותו דבר אך משמעותן שונה בכל שפה, כמו למשל המילה Gift שמשמעותה מתנה באנגלית ו..רעל בגרמנית. אנחנו מניחים שזו גם סוג של מתנה 🙂 יחד עם זאת, יש הרבה מאד מילים שתבינו בגרמנית אם אתם דוברים אנגלית בסיסית. בחנו עצמכם: הנה ארבע מילים בגרמנית, מה משמעותן? die Airconditioningbabysitten , joggen , Ein Kindergarten.

      והתשובות: air conditioning, to babysit, to go jogging or running, Kindergarten

      עברית וגרמנית ועל הקשר בינן (רמז: אין)

      השפה העברית והגרמנית שונות מאוד בתכליתן. הדקדוק הגרמני הוא מורכב מאוד. השפה עושה שימוש בשלושה מינים בהטיות הפועל, למשל (זכר, נקבה וניטרלי) וקיימים כללי דקדוק שונים לדיבור רשמי או נימוסי או לשיחת קלילה בין חברים. לנורמות השפה הללו יש משמעות תרבותית חשובה ביותר שחשוב להקפיד עליהם על מנת לכבד את הקורא. ולכן תרגום מעברית לגרמנית נחשב לאחד מתחומי התרגום הקשים ביותר בארץ, שכן העברית, היא שפה דלה ופשוטה והגרמנית עבותה ומורכבת, ומכיוון שמתרגם מקצועי לא ירשה שמסמך שאינו רהוט ומרגיש כאילו נכתב מלכתחילה בשפת התרגום יצא תחת ידיו, נדרשת עבודה קשה (לעיתים סיזיפית), כמובן שניסיון בתרגום שתי השפות הללו יקל, מכיוון שלאורך הזמן מתרגמים מוצאים לעצמם פתרונות לגבי מונחים שכיחים ומשתמשים בהם לאורך כל עבודות התרגום שהם מבצעים.

      תרגום מסמכים לגרמנית זה אנחנו

      אנו שמחים לתרגם באופן תדיר שלל סוגי מסמכים לגרמנית, בין אם מדובר בתרגומים משפטיים, תרגומי תעודות או התכתבויות עם מנהלות רשמיות – אנו נבצע זאת באופן מקצועי, מדויק ומהיר. תרגום מסמכים מעברית לגרמנית הינו תחום מבוקש מאד בישראל עקב הקשר שיש להרבה ישראלים עם הממשל הגרמני, או בכל הקשור לנדל"ן בגרמניה, לימודים בגרמניה ועוד. תרגו מקפידה על אנשי המקצוע המנוסים ביותר אשר ערכו תרגומים רבים בעבר, כך שהם מנוסים בכל הקשור לשירותי תרגום מעברית לגרמנית ומכירים היטב את עולם התוכן בו נעשה התרגום, בין אם זה משפטי, כלכלי, שיווקי או כל תחום אחר.


      לפני זמן מה נתבקשתי על ידי שני חבר'ה צעירים שזה עתה הקימו חברת אינטרנט לבדוק,…

      קרא עוד

      מעברית לגרמנית: הרבה יותר אותיות מכיוון שלשפה הגרמנית טבע מיוחד, רק באותיות התחיליות והסופיות שיתווספו…

      קרא עוד
      מה אנחנו מתרגמים לגרמנית?
      מה אנחנו מתרגמים לגרמנית?

      ברמה המעשית, אנחנו מתרגמים הכל: מאמרים, אתרי אינטרנט בשלמותם (משפת ממשק המשתמש עד תוכן המתעדכן בשוטף), מצגות עסקיות, מסמכים משפטיים ורפואיים, קורות חיים ומכתבי המלצה, נאומים, תכתובות רשמיות, טקסטים טכניים מורכבים, תרגום מסמכים לגרמנית, תפריטים, תמלולי שיחות וישיבות ועוד (ועוד).

      הכלל הוא: אם זו צורה מוכרת ומקובלת של תקשורת ותכתובת, אנחנו מתרגמים את זה. ואם יש לכם ספק, פשוט תשאלו.

      לשגר ולשכוח
      לשגר ולשכוח

      ככל שהטכנולוגיה מתפתחת, העולם שלנו הופך מהיר. התקשורת הופכת פשוטה, השפה אינה מהווה מכשול. לא עוד.

      תרגו נוסדה כדי לסייע במעבר חלק ורהוט של מסרים משפה לשפה. מהר. חשיבות לוחות הזמנים היא קריטית. אנחנו ערוכים לתמוך בכם במהירות תוך שמירה על תוצרי תרגום איכותיים.

      אין אחת שהתנסה בשירותים שלנו ולא נוכחה לגלות שאנחנו השותפים המושלמים למעברי השפות שהיא צריכה. נסה/י אותנו גם.

      עובדות על השפה הגרמנית
      עובדות על השפה הגרמנית

      תפיסת הזמן: אם גרמני אומר לך שהשעה היא halb drei ("חצי שלוש"), אתה יכול להניח כי השעה 3:30. אתה טועה: בגרמנית, מציינים את הזמן על ידי ספירת דקות לשעה הבאה, "חצי שלוש" משמעו – חצי שעה עד שלוש, או במילים אחרות: 2:30

      גרמניה ידועה בין היתר בחוקריה ובמוסיקאים המפורסמים שלה: זיגמונד פרויד שינה את חקר הפסיכולוגיה, אלברט אנשטיין חולל מהפכה בהבנת המדע, ויוהן סבסטיאן באך שינה את הדרך בה אנו חושבים על מוסיקה

      אם תחליטו ללמוד גרמנית, זה יקל עליכם מאד ללמוד אנגלית והולנדית, שכן אלו השפות הקרובות ביותר אליה. אבל תוכלו גם להיעזר בכל מה שלמדתם על הדקדוק שלה כדי לרענן גם את הנורווגית, שוודית, דנית ואיסלנדית שלכם

      תחומים שאנחנו מכסים
      המומחים של תרגו יעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה
      חייגו אלינו
      men-with-line
      men-with-line
      מקובץ מקור לתרגום איכותי בשלושה צעדים פשוטים
      1
      צעד ראשון

      העלו את הקובץ המבוקש לתרגום

      2
      צעד שני

      קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום

      3
      צעד שלישי

      ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם

      שינוי גודל גופנים