שפת אם, בכל שפה.
גם בערבית

כשאתם זקוקים לתרגום מעברית לערבית אתם רוצים את הטוב ביותר: מיומנות מקצועית מוכחת, אחריות וביצוע מהיר. עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התרגום שלנו יציג אתכם במיטבכם.

מלאו פרטים, העלו את הקובץ המבוקש לתרגום וקבלו הצעת מחיר מהירה והוגנת.

קבלו הצעת מחיר מיידית

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

למה לבצע תרגום לערבית עם תרגו?

תוצר מעולה

תוצר מעולה

ללא עיגולי פינות. רמת התרגום שלנו היא הטובה ביותר. צוות מתרגמים מקצועיים לערבית עם התמחויות ייעודיות ותהליך עבודה קפדני באים לידי ביטוי בתרגום טבעי, קולח ומדויק

איכות ומחיר

איכות ומחיר

אנחנו בתרגו מספקים שירותי תרגום מעולים, ואנחנו מספקים אותם במחירים כדאיים ומשתלמים ללקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי

זמני אספקה מגה-מהירים

זמני אספקה מגה-מהירים

קצב העבודה שלכם חייב להיות בהלימה מושלמת עם שווקים בינ"ל תובעניים. אנחנו מבינים את זה. יש לנו את המערך האנושי והיכולת המקצועית לספק את התרגום שאתם צריכים. מהר

שירות מעולה. תמיד

שירות מעולה. תמיד

אנחנו אוהבים את הלקוחות שלנו ואנחנו אוהבים את מה שאנחנו עושים. כל לקוח של תרגו מקבל יחס אישי: שירות מעולה, זמינות ויעילות - זו הנוסחה שלנו להצלחה

תרגום לערבית

ערבית היא השפה הרשמית העיקרית של מדינות רבות במזרח התיכון. זו גם אחת השפות הרשמיות של האומות המאוחדות. ישנם למעלה מ-300 דוברי ערבית ברחבי העולם, בעוד שבכל מדינה ואף כמעט בכל עיר עם אוכלוסיית דוברי ערבית יש דיאלקט הייחודי למקום.

הקשר הערבי עברי

בישראל קיים ביקוש רב לשירותי תרגום מערבית לעברית ולהפך, בשל קשרי המסחר המתקיימים בארץ ישראל עצמה ומחוצה לה. במהלך שנות התשעים בית המשפט העליון קבע מספר פסקי דין שהרחיבו את השימוש הרשמי במדינה בשפה הערבית וגופים ועסקים רבים החלו מחויבים לפרסם את התכנים שלהם גם בשפה זו: חוקי המדינה, תקנות בטיחות במקומות עבודה, מידע על תרופות וכימיקלים, תוויות מזון, כל אלו ועוד חייבים להתפרסם בשתי השפות.  

נציין את חוק יסוד: ישראל – מדינת הלאום של העם היהודי – שעבר לאחרונה (2018) וקבע שערבית אינה מוגדרת כשפה רשמית יותר במדינת ישראל.

על קצה המזלג

השפה הערבית משתייכת לשפות השמיות המערביות. היא נמצאת בקשר הדוק עם עברית וארמית. הערבית המודרנית נגזרת משפת הקוראן וידועה כערבית קלאסית, המתבססת על כללי הדקדוק של הקוראן ועושה שימוש באוצר מילים דומה. לאורך ההיסטוריה, מילים רבות משפות אחרות, כגון עברית, פרסית ויוונית, עשו את דרכן אל השפה הערבית, בעוד שעידן המודרני, מילים אנגליות וצרפתיות רבות הגיעו מהלקסיקון הערבי לדוגמה: אלכוהול, מחבט, אלכימיה, כותנה, או אלגוריתם. השפה מתחלקת בעיקר לערבית ספרותית, המשמשת למטרות בעלות אופי רשמי, כגון שידורי הטלוויזיה והרדיו  ברחבי העולם הערבי, והערבית המדוברת, המורכבת מדיאלקטים רבים.

עובדות שיעניינו אתכם על השפה הערבית:

  • בדומה לעברית – גם בערבית אין אותיות רישיות, במקום זה, נהוג להשתמש במרכאות לצורך הדגשת המילים. עוד דבר שלא קיים בערבית הן אותיות דפוס,  ישנן רק אותיות כתב, דבר המקשה על לומדי השפה החדשים להבחין בין האותיות השונות
  • האם שמתם לב לסימני פיסוק בערבית? ובכן את חלקם רושמים הפוך כגון: ؟ או ،
  • אם דובר ערבית ממצריים פוגש דובר ערבית מטוניסיה והם מנהלים שיחה קולחת בערבית? לא. זה פשוט לא עובד ככה. הדיאלקטים בשפה הערבית המשתנים מאזור לאזור הם כל כך משמעותיים שדוברי ערבית לא תמיד יבינו זה את זה
  • ללמוד ערבית זו משימה לא פשוטה, אך אם תחליטו בכל זאת, זה יקל עליכם בהבנת עברית וארמית ויתן לכם סוג של הבנה בסיסית בכורדית ופרסית

ערבית אינה רק שפה, היא עולם שלם.

עבור עסקים וארגונים המבקשים לפנות לקהל הדובר ערבית, האתגר המרכזי הוא יציקת התוכן והזהות של שפת המקור לתוך טקסט ערבי מהודק באופן שיהיה טבעי לקהל היעד. מכאן נובע הצורך בתרגום מקצועי, מהימן ומיודע, שיכולים להעניק רק דוברי ערבית כשפת אם שהם בעלי כישרון, ניסיון והכשרה ייעודית.

כאן תרגו נכנסים לתמונה.

בתרגו תמצאו בית אחד לכל צרכי התרגום שלכם. עוד תמצאו אצלנו שירות אישי וידידותי במיוחד למשתמש/ת, כחלק מפילוסופיה ארגונית שרואה הצלחה שלנו ושל לקוחותינו כמילים נרדפות. כי אנחנו תרגו, וזו השפה שלנו.

קרא עוד


דבר המתרגם: ערבית

על מלאכת התרגום בעידן הטכנולוגיה ומכונות התרגום האוטומטיות כל אחד יוכל להיות "מתרגם!", כל אחד…

קרא עוד

מתרגם מערבית לעברית: מכניקה עדינה

רבים הטקסטים המגיעים אל המתרגם מערבית לעברית וכל אחד מהם שונה מן השני. מכתבים של אזרחים אל…

קרא עוד

תרגום מלים מעברית לערבית

לעתים מוגשת לחברת התרגום בקשה לתרגם רשימה של מלים מעברית לערבית ושם מדובר בדרך כלל…

קרא עוד
מה אנחנו מתרגמים לערבית?

מה אנחנו מתרגמים לערבית?

ברמה המעשית, אנחנו מתרגמים הכל: מאמרים, תרגום אתרים לערבית (משפת ממשק המשתמש עד תוכן המתעדכן בשוטף), תרגום נוטריוני לערבית, מצגות עסקיות, מסמכים רפואיים, תרגום תפריטים, קורות חיים ומכתבי המלצה, נאומים, תכתובות רשמיות, מסמכים טכניים מורכבים, תרגום משפטי לערבית תמלולי שיחות וישיבות ועוד (ועוד).

הכלל הוא: אם זו צורה מוכרת ומקובלת של תקשורת ותכתובת, ועליכם לבצע להן תרגום לערבית - אנחנו מתרגמים את זה. ואם יש לכם ספק, פשוט תשאלו.

לשגר ולשכוח

לשגר ולשכוח

הזמן שלכם יקר וחשוב לכם, ולכן גם לנו. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות.

חשיבות עליונה למימד הזמן מתבטאת גם במהירות שבה תקבלו הצעת מחיר. בתוך זמן קצר ביותר מהעברת הטקסט המבוקש לתרגום תקבלו הצעת מחיר ללא כל התחייבות.

הזמנתם תרגום? צפו לזמני ביצוע מהמהירים בשוק.

איכות? זה קריטי

איכות? זה קריטי

מכירים את זה שאתם פותחים מסמך, מתחילים לקרוא ו.. זה מרגיש כמו תרגום? לנו זה אומר: חוסר מקצועיות.

ההבדל בין תרגום איכותי לתרגום סביר הוא ההבדל בין טקסט רהוט, מהודק וכובש לטקסט שאפשר להבין את הכוונה הכללית שלו, אולי.

תרגום לא מוקפד מספר על נכונות לפשרה במקום שאסור שתהיה כזו: המסר והזהות של השירות או המותג. אין הזדמנות שניה לרושם ראשוני, נהוג לומר, והאמירה הזו נכונה כפליים כשפונים לקהל זר.

עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התכנים שלכם ירגישו לא כמו תרגום, אלא ממש כאילו נכתבו במקור בשפת היעד.

תחומים שאנחנו מכסים

המומחים של תרגו יעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה

חייגו אלינו
men-with-line
men-with-line

מקובץ מקור לתרגום איכותי בשלושה צעדים פשוטים

1

צעד ראשון

העלו את הקובץ המבוקש לתרגום

2

צעד שני

קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום

3

צעד שלישי

ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם

שינוי גודל גופנים