תרגום אפליקציות מקצועי

עם ניסיון רב שנים וגישה טכנולוגית מתקדמת, אנו יודעים על מה לשים דגש בתרגום אפליקציות מובייל. אנו מתמחים בניהול פרויקטים רב לשוניים מורכבים לאפליקציות תוך לוקליזציה, הקשר טקסטואלי ושמירה על שפת המותג. המומחים שלנו, שיעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה

מעוניינים בהצעת מחיר מהירה? שלחו לנו את התכנים שאתם מבקשים לתרגם. אנחנו נטפל בשאר


קבלו הצעת מחיר מיידית

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

למה לתרגם אפליקציות עם תרגו?

תוצר מעולה

תוצר מעולה

ללא עיגולי פינות: אנחנו פדנטיים ואנחנו גאים בזה. תרגום האפליקציה יבוצע בידי מומחי לוקליזציה, תוך פיקוח הדוק של מנהל פרויקטים. לאחר ההטמעה, אנחנו נעבור על התוכן המתורגם כפי שהוא מופיע באפלקציה ונבצע סבב תיקונים נוסף, אם יש צורך. ההצלחה שלכם חשובה לנו

מגוון שפות

מגוון שפות

אנו מתמחים בביצוע פרויקטים רב לשוניים לאפליקציות ופלטפורמות שונות. אנו מתעכבים על כל פרט ופרט ומדייקים בטיפול בכל מילה בתכנים של לקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי

טיפול זריז

טיפול זריז

בתרגו אנחנו פועלים ללא לאות כדי שתמיד תהיו מוכנים בזמן. התהליך היעיל שלנו מאפשר לנו להבטיח תוצרי תרגום בזמני ביצוע מהירים. מאד

שירות מעולה. תמיד

שירות מעולה. תמיד

תרגום אפליקציות

פועלים בזירה רב לשונית? מתרחבים למדינה חדשה? תרגו תעניק לתוכן שלכם את הליווי המושלם, עם שפה שתישמע טבעית לחלוטין לקהל היעד, ועם שמירה על האופי המיוחד של המותג או השירות שאתם מציעים.

תרגום אפליקציות מובייל מצריך התמחות מיוחדת. רמת התוכן היא זו שתשווה לאפליקציה שלך הוויה אותנטית, אותה ניתן להשיג רק באמצעות לוקליזציה הנעשית בידי מתרגם שמודע לכל מילה בה הוא בוחר להשתמש – הוא יבצע התאמה מושלמת תוך שימוש בטרמינולוגיה ובהתנסחויות טבעיות המוכרות לקהל היעד אליו את/ה מכוונים.

כל זאת ועוד בכדי לייצר עבורך יחסי המרה גבוהים.

כמה נקודות חשובות להצלחת הפרויקט שלכם:

אנגלית שפה קצרה: במעבר מאנגלית לשפות אירופאיות יש תוספת של בין 20-30 אחוזים במספר המילים. זהו פרמטר קריטי, שכן חשוב להתכונן ולהשאיר מקום מספק לתווים שיתווספו בתום תהליך התרגום

בחירת מדינות (ושפות) היעד: בחכמה, יש את אלו שיבחרו אילו שפות לתרגם על פי כמות הדוברים שלהן בעולם (כמות) ויש אפליקציות המתבייתות על מדינות ספציפיות לפי התאמה לקהל היעד (איכות). אנו כאן לייעץ. גם בזה

תרגום תלוי הקשר: מילה בודדת שההקשר שלה מאד ברור באנגלית, עשויה להיות מתורגמת בכמה צורות שונות אם לא נבין את ההקשר שלה (מתי היא מופיעה, היכן היא נמצאת ומה תפקידה הכללי במסך) על כן כדאי לציין הקשרים ומיקומים עם העברת האפליקציה לתרגום

לוקליזציה: מטבעות, מיקומים, שמות, סלנג, מסרים שיווקיים ולמעשה כל פרט בתוכן שלכם צריך לעבור המרה למקבילה שלו בשפת היעד. אנו שמים דגש מיוחד על כך

אותיות ראשיות: לאותיות ראשיות יש משמעות מיוחדת בשפות השונות, ראוי לבצע שימוש נכון ושקול בכתיבתן

הגשת התרגום בקבצי HTML: זהו מהלך שיחסוך לכם זמן רב. אנו מתמחים בתרגום קבצי קוד. הטמיעו את טקסט המקור בקוד שאתם מבקשים לקבל והתרגומים שלנו יחזרו בדיוק מושלם. בשפה וגם בקוד


עבור עסקים וארגונים המבקשים לפנות לקהל במדינות שונות, האתגר המרכזי הוא יציקת התוכן והזהות של שפת המקור לתוך טקסט באופן שיהיה טבעי לקהל היעד. מכאן נובע הצורך בתרגום אפליקציות מקצועי, מהימן ומיודע.

כשאתם מבקשים לתרגם את האפליקציה שפיתחתם, אתם רוצים את הטוב ביותר. עם תרגו אתם יכולים להיות רגועים: התרגום שלנו יציג אתכם במיטבכם.

עוד תמצאו אצלנו שירות אישי וידידותי במיוחד למשתמש/ת, כחלק מפילוסופיה ארגונית שרואה הצלחה שלנו ושל לקוחותינו כמילים נרדפות. כי אנחנו תרגו, וזו השפה שלנו

קרא עוד


וועד הלשון והתסכול של דויד גרוסמן

בתחילת המאה ה-20, היה הישוב היהודי בארץ ישראל מלא לא רק בביצות, אלא גם בשפות. כובשים…

קרא עוד

איך עושה שפה?

כמה מילים על דה סוסיר ועל צילה המורה ללשון מערכת היחסים בין משמעותה של מילה לבין…

קרא עוד

שלא תלך לי לאיבוד בתרגום

למלאכת התרגום נלווית התמודדות עם מילים וביטויים שאין להם מקבילה בשפת היעד. תרגום ככלל הוא מלאכה…

קרא עוד

השפות שאנחנו דוברים

התמחות בפרויקטים רב לשוניים

התמחות בפרויקטים רב לשוניים

לתרגו יכולות מיוחדות בניהול מורכב של תרגומים לכמות גדולה של שפות מבלי להתפשר על איכות התוצרים המתורגמים. באמצעות מערכת ושיטה ייחודית אותה פיתחנו, אנו עומדים לרשות החברות הגדולות בעולם עם שירות תפעולי יומ-יומי שוטף של תרגום למעל 50 שפות עבור כל מילה ומילה.

אנחנו מבטיחים תרגומים איכותיים ותלויי הקשר באמצעות 4 מנגנוני בקרת איכות קפדניים וצוות מתרגמים מומחים.

כל מתרגם בצוות שלנו הוא בעל שפת אם ובעל ניסיון רב בתרגום אפליקציות בתחומים שונים וכך כשאתם בוחרים בתרגו, אתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שתקבלו תוצר מתורגם איכותי.

לשגר ולשכוח

לשגר ולשכוח

"החיים קצרים וזהו פשע לאבד זמן", אומר הסופר הצרפתי הנודע אלבר קאמי. כחובבי תרבות צרפת בכלל, וכמי שאמונים על שמירת האינטרסים של לקוחותינו בפרט, אנחנו עובדים מהר.

זמני התרגום שלנו הם מהמובילים בתעשייה, וזמני התגובה לבקשות להצעת מחיר מהירים כבזק.

עם תרגו תמיד תהיו מוכנים בזמן.

מעבר חלק ומושלם בין שפות

מעבר חלק ומושלם בין שפות

בתרגו אנחנו נוהגים לומר: "אם זה מרגיש כמו תרגום, זה תרגום רע". הכלל הזה נכון לכל תרגום לא חושב מאיזה תחום או שדה. הכלל הזה נכון שבעתיים כשמדובר בתרגום אפליקציות.

איכות התוכן באפליקציה מהווה 70% מההצלחה של העסק שלכם/ן. אנחנו מבינים את זה, אנחנו נוודא שהאפליקציה שלכם תעבור באופן מושלם וחלק משפה לשפה ונגרום לקהל היעד שיקרא אתכם, להרגיש כאילו האפליקציה נכתבה בשפת האם שלו.

תחומים שאנחנו מכסים

men-with-line
men-with-line

מקובץ מקור לתרגום איכותי בשלושה צעדים פשוטים

1

צעד ראשון

העלו את הקובץ המבוקש לתרגום

2

צעד שני

קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום

3

צעד שלישי

ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם

שינוי גודל גופנים