למה לבצע תרגום משפטי עם תרגו?
מעטפת נוטריונית מלאה
אספקת אישור נוטריוני עבור מסמכים המיועדים להגשה בבתי משפט ובמוסדות רשמיים בעולם.
מתרגמים שהם משפטנים
צוות המומחים שלנו כולל מתרגמים בעלי ניסיון ורקע במשפט, השולטים בטרמינולוגיה המשפטית הייחודית.
טיפול זריז
דיונים שנקבעו במפתיע, תרגום מסמכים משפטיים כגון החלטות ובקשות בהולות: בתרגו אנחנו מבינים את סדר הזמנים והמחויבות של העולם המשפטי, ופועלים ללא לאות כדי שתמיד תהיו מוכנים בזמן.
דיוק משפטי מוחלט
חשיבות עליונה לכל מילה, שכן טעות קטנה בתרגום משפטי עלולה לשנות משמעות וליצור נזק כלכלי כבד.
תרגום משפטי של מסמכים: מומחיות מעבר להמרת מילים
תחום התרגום המשפטי נחשב לאחד המורכבים ביותר, שכן הוא דורש גישור בין שיטות משפט שונות. בתור חברת תרגום מובילה, אנו מוודאים כי כל מתרגם משפטי בצוות מחזיק בהבנה מעמיקה של הדין החל במדינת היעד. ביצוע המשימה מחייב דיוק לשוני גבוהה כדי למנוע סיכונים מיותרים.
אצלנו תקבלו מענה עבור מגוון רחב של המסמכים: מהסכמי מייסדים ועד חוזים בינלאומיים. כל פרויקט נבדק בקפידה תחת בקרת איכות קפדנית, תוך שימוש במומחה המכיר את הניואנסים המשפטיים הן בשפת המקור והן בקהל היעד.
מתי עולה הצורך בשירותי תרגום משפטי מאנגלית לעברית?
במהלך העבודה המשפטית השוטפת, השפה היא כלי ראשון במעלה. בין אם מדובר בלשון החוק או בפסיקה, בחוות דעת או בתצהירים, לכל מילה יש חשיבות מהותית. משרדנו מספק שירות זה בפריסה רחבה בארץ ובחו"ל כבר מעל שנה רבות, תוך עמידה בתקני ISO בינלאומיים.
- הליכים משפטיים: המצאת מסמך רשמי בשפה הלאומית של המדינה בה מתנהל הדיון.
- הגירה: אישור תעודות אישיות לצורך קבלת אזרחות או ויזה במגוון השפות.
- פעילות עסקית: עריכת חוזים, הסכמים ותקנוני חברות גלובליות.
תרגום של מסמכים משפטיים לעורכי דין
שירות איכותי הוא כלי חיוני עבור עורכי דין בניהול ליטיגציה חוצת גבולות. אנו מציעים מענה הכולל תרגום תצהירים, כתבי טענה, תרגום פסקי דין ופרוטוקולים רשמיים.
בנוסף לליווי שוטף, משרד תרגו מלווה גופים מסחריים בשלבים קריטיים. אנו מספקים תרגום מסמכים לבדיקת נאותות (M&A) תחת סודיות מוחלטת, וכן מענה מדויק עבור תשקיפי הנפקה (IPO) ומסמכי שוק ההון.
התאמה בין שיטות משפט בשפה האנגלית
כאשר נדרש תרגום משפטי מעברית לאנגלית, חובה לגשר בין שיטת המשפט הישראלית לבין ה-Common Law. הצוות שלנו מתמחה בהמרת מונחים לאנגלית משפטית תקנית (Legal English), תוך דגש על מסמכים תאגידיים כגון תקנוני חברה, תעודות התאגדות והסכמי סודיות (NDA), לצד כתבי תביעה ופסקי דין להגשה בערכאות זרות הכוללים הכנה לאישור נוטריוני.
שאלות נפוצות בנושא תרגום משפטי
חשוב לדעת
האם כדאי לעבוד דרך חברות תיווך או מול חברת תרגום ישירות?
מדוע חשוב להיעזר במתרגם משפטי מומחה ולא במתרגם כללי?
האם אתם מספקים אישור נוטריוני או הצהרת מתרגם?
כמה עולה תרגום משפטי ואיך מחושב המחיר?
האם אתם מספקים תרגום להסכמי מייסדים ותקנוני חברה?
האם אתם מתרגמים כתבי תביעה לצורך אכיפה בחו"ל?
האם אתם מתרגמים ייפויי כוח (Power of Attorney)?
האם אתם עובדים עם זיכרון תרגומי (TM)?
המומחיות שלנו, השקט שלכם
אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.
בעולם המשפט הבינלאומי, הדרך היחידה להבין חוקים גלובליים עוברת דרך תרגום משפטי עדכני. בעידן שבו…
קרא עודאחת השאלות הראשונות שלקוחות שואלים היא "כמה עולה לתרגם חוזה?". התשובה מורכבת, כי בניגוד למוצר…
קרא עודבעולם העסקים של 2026, השפה האנגלית היא הסטנדרט. אולם, כשמדובר במסמכים משפטיים, ה"אנגלית" אינה שפה…
קרא עודלקריאת מאמרים נוספים על תרגום משפטי לחץ כאן
החלטות ובקשות, צווים ומסמכים שונים: המומחים לתרגום המשפטי של תרגו יעניקו טיפול מלא ומושלם לכלל החומר המשפטי הנדרש עבור משרדכם.
כל מתרגם משפטי בצוות שלנו הוא בעל השכלה משפטית, עם התמחויות ייעודיות בשפות ספציפיות. כשאתם בוחרים לתרגם עם תרגו, אתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שאצלנו תוכלו לתרגם הכל.
"החיים קצרים וזהו פשע לאבד זמן", אומר הסופר הצרפתי הנודע אלבר קאמי. כחובבי תרבות צרפת בכלל, וכמי שאמונים על שמירת האינטרסים של לקוחותינו בפרט, אנחנו עובדים מהר.
אנחנו עובדים מהר מתוך עיקרון וכביטוי של מיומנות שנבנתה בשנים ארוכות של ניסיון על גבי הכשרה ייעודית. זמני התרגום שלנו הם מהמובילים בתעשייה, וזמני התגובה לבקשות להצעת מחיר מהירים כבזק.
עם תרגו תמיד תהיו מוכנים בזמן.
בתרגו אנחנו נוהגים לומר: "אם זה מרגיש כמו תרגום, זה תרגום רע". הכלל הזה נכון לכל תרגום לא חושב מאיזה תחום או שדה. הכלל הזה נכון שבעתיים כשמדובר בתרגום מסמך משפטי.
המתרגמים של תרגו מביאים את הטוב שבכל העולמות: השכלה משפטית פורמלית וידיעת שפת המקור והיעד ברמת שפת אם. באופן הזה, כשאתם בוחרים תרגו אתם יודעים שאתם והלקוחות שלכם מקבלים את הטוב ביותר: תרגום מסמכים משפטיים שמרגישים כאילו נכתבו מלכתחילה בשפת היעד אליה אנו מתרגמים.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.




