למה לבצע תרגום נוטריוני עם תרגו?
אישור נכונות תרגום
המתרגמים שלנו מספקים עבודה חסרת פשרות, המבטיחה קבלת אישור נכונות תרגום נוטריוני מהיר ומדויק לכל מסמך משפטי ותעודה.
מחיר תרגום הוגן וברור
עלות אישור נוטריון נקבעת בחוק. אנו מציעים תוספת מחיר הוגנת ושקופה עבור שירותי התרגום עצמם, ללא הפתעות, כחלק מהצעת מחיר מסודרת.
שירות נוטריוני מהיר
נדרש תרגום דחוף? משרד תרגו מיומן בטיפול זריז במסמכים המיועדים להגשה במוסדות בחו"ל, מאנגלית ועד לגרמנית ורוסית.
מעטפת לפי חוק הנוטריונים
ין אם נדרש אישור נכונות על ידי נוטריון מתרגם או אישור להצהרת מתרגם, אנו מעניקים מעטפת מלאה המוכרת על ידי כלל הרשויות.
מהו תרגום נוטריוני ומתי נזדקק לו?
תרגום נוטריוני הוא אישור רשמי הניתן על ידי עורך דין ונוטריון, המעיד על נכונות תרגום של מסמך רשמי משפת המקור לשפת היעד. אישור זה מקנה למסמך תוקף של "תעודה ציבורית" המוכרת על ידי רשויות המדינה ובחו"ל.
אנו בתרגו מספקים שירותי תרגום נוטריוני מקיפים לאנגלית ולמעלה מ-50 שפות זרות (57 שפות In-house). בניגוד למשרדי עורכי דין פרטיים המוגבלים למספר שפות מצומצם או נשענים על פרילנסרים חיצוניים, אצלנו תקבלו קודם כל תרגום מקצועי ממומחה תוכן, ורק לאחר מכן את החותמת המשפטית. אנו מלווים חברות ואנשים פרטיים הנדרשים להציג מסמכים לרשויות בחו"ל (לצורכי הגירה, לימודים, או פעילות עסקית), וכן מסמכים זרים הנדרשים לאישור בישראל.
שירותי תרגום נוטריוני לפי סוג מסמך ויעד
- תעודות אישיות (לידה, נישואין, יושר): שירות מהיר להגשה בשגרירויות וקונסוליות, לטובת הוצאת אזרחות זרה (כגון פורטוגלית, ספרדית, פולנית או רומנית).
- מסמכי השכלה וקריירה: אישור נוטריוני על תעודות בגרות, גיליונות ציונים ודיפלומות לצורך לימודים בחו"ל או רילוקיישן.
- תרגום עסקי, משפטי ופיננסי: תרגום תקנוני חברה, דוחות כספיים (מאזנים), פסקי דין ותמציות רשם החברות הדורשים חתימה רשמית לפעילות בינלאומית.
אישור נכונות תרגום לעומת אישור הצהרת מתרגם
לפי חוק הנוטריונים, ישנם שני מסלולים מרכזיים לביצוע אישור נוטריוני של מסמכים:
1. אישור נכונות תרגום: הנוטריון עצמו שולט היטב בשפת המקור ובשפת היעד. הוא בודק את התרגום ומוציא אישור שהתרגום מדויק לחלוטין.
2. אישור נוטריוני להצהרת מתרגם: פתרון אידיאלי לשפות זרות או מסמכים מורכבים. מתרגם מקצועי מטעמנו מבצע את התרגום ומצהיר בפני הנוטריון על נכונותו. הנוטריון מאשר את חתימת המתרגם – אישור המקובל ברוב המוסדות הרשמיים בעולם.
המיתוס הגדול: האם תמיד חובה לשלם על אישור נוטריון?
קיימת תפיסה שגויה (שלעיתים מקודמת על ידי משרדי עורכי דין בעלי אינטרס כלכלי) לפיה כל מסמך רשמי דורש אוטומטית חותמת נוטריון יקרה. המציאות היא שונה לחלוטין.
רשויות מחמירות רבות בעולם, כולל רשויות ההגירה בארה"ב (USCIS), בריטניה, קנדה ואוסטרליה, וכן אוניברסיטאות בינלאומיות מובילות – דורשות אך ורק אישור חברת תרגום (Certificate of Accuracy) ואינן דורשות מעורבות של נוטריון ישראלי.
בתרגו, איננו ממהרים להחתים אתכם על שירותי נוטריון יקרים ללא צורך. המומחים שלנו יאבחנו את דרישות המוסד אליו מיועד המסמך, ויתאימו לכם את האישור המדויק כדי לחסוך לכם זמן והוצאות מיותרות.
מתי תצטרכו גם חותמת אפוסטיל (Apostille)?
לעיתים תרגום המאושר על ידי נוטריון דורש אימות בינלאומי נוסף בשם "חותמת אפוסטיל". זוהי חותמת המאשרת כלפי המדינה הזרה את סמכותו של הנוטריון הישראלי. לאחר קבלת התרגום מאיתנו, תוכלו להנפיק את החותמת בבתי משפט השלום או במשרד החוץ בקלות.
מחירון ועלויות תרגום נוטריוני
שכר הטרחה של הנוטריון קבוע בחוק ומעודכן מדי שנה על ידי משרד המשפטים (כ-245 ש"ח לפני מע"מ ל-100 המילים הראשונות, נכון ל-2025/2026). הצעת המחיר מאיתנו שקופה וכוללת את עלות התרגום המקצועי בנפרד, בהתאם לאורך ומורכבות המסמך.
שאלות ותשובות בנושא תרגום נוטריוני
מה ההבדל בין שירות של חברת תרגום למשרד עורכי דין פרטי?
מתי נדרש תרגום נוטריוני של תעודת יושר או תעודת לידה?
האם ניתן לבצע תרגום נוטריוני של מאזן בוחן או מסמכים פיננסיים?
האם אני חייב להגיע למשרד כדי לבצע אישור נוטריוני?
האם כל תרגום מסמך משפטי דורש אישור נוטריון?
איך נקבע המחיר לאישור נוטריוני?
המומחיות שלנו, השקט שלכם
אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.
כאשר אתם מתכננים מעבר לחו"ל, רישום לנישואין במדינה זרה או הגשת בקשה לאזרחות, המסמכים האישיים…
קרא עודהליכי הגירה, בקשות לאזרחות זרה או רישום ילדים בחו"ל דורשים הצגת מסמכים מזהים רשמיים. מאחר…
קרא עודהתרחבות עסקית לשווקים גלובליים, פתיחת סניף בחו"ל או הקמת חשבון בנק בינלאומי מחייבות הצגת מסמכי…
קרא עודלקריאת מאמרים נוספים על תרגום נוטריוני לחץ כאן
במקום להתרוצץ בין חברת תרגום למשרד עו"ד ונוטריון, תרגו מרכזת עבורכם הכל. אנו מטפלים בתרגום תעודות (נישואין, לידה, בגרות) וחוזים, ומספקים אישור תרגום נוטריוני המוכר בכל מוסד רשמי בחו"ל או בארץ.
מרבית הלקוחות מבקשים תרגום נוטריוני לאנגלית, אך אנו מספקים תרגומים באישור נוטריוני גם לגרמנית, רוסית, ספרדית ועשרות שפות זרות נוספות. כל תרגום של מסמך נעשה ברמת שפת אם ובהתאמה מדויקת למסמך המקור.
תרגום של מסמכים המיועדים למדינות זרות דורש לא פעם אימות בינלאומי נוסף. לאחר ביצוע התרגום וקבלת אישור הנוטריון, ננחה אתכם במדויק מה נדרש כדי לקבל חותמת אפוסטיל בבית המשפט או במשרד החוץ, כדי שהמסמך יהיה קביל בחו"ל.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.





