בעולם העבודה המהיר של 2026, הרושם הראשוני שלכם נקבע בתוך שניות. עבור אנשי מקצוע ישראלים המבקשים להשתלב בחברות ענק באיחוד האמירויות, בחריין או מרוקו, ועבור אקדמאים מהמגזר הערבי המבקשים להציג את כישוריהם בסטנדרט הגבוה ביותר – תרגום קורות חיים לערבית הוא הצעד המכריע. בתרגו, אנו לא רק מתרגמים מילים; אנו מבצעים לוקליזציה של המותג האישי שלכם.
תרגום מילולי של תארים מקצועיים או תחומי אחריות עלול להישמע זר ולא מקצועי למגייס בדובאי או בריאד. אנו מתאימים את המונחים לסטנדרטים המקובלים בשוק היעד, ומבטיחים שהניסיון שלכם "ייקרא" נכון בעיני המעסיק הפוטנציאלי.
למה לתרגם את קורות החיים לערבית ספרותית?
השפה העסקית בעולם הערבי היא הערבית הספרותית המודרנית (Modern Standard Arabic). שימוש בשפה זו משדר כבוד, רצינות ורמה אקדמית גבוהה. מעסיקים במדינות המפרץ מעריכים מאוד מועמדים שמשקיעים בהנגשת הניסיון שלהם בשפה רהוטה ומקצועית, גם אם הריאיון עצמו יתבצע באנגלית. זהו כלי שובר קרח שבונה אמון מיידי.
מה אנחנו מציעים בתחום הקריירה?
התאמת המבנה והתוכן לפורמט העסקי המקובל בעולם הערבי, תוך שימוש במינוח מקצועי רלוונטי.
תרגום תקציר המנהלים (About) והניסיון המקצועי למשיכת ציידי כשרונות (Headhunters) מהאזור.
כתיבה קריאטיבית של מכתבי פנייה אישיים המותאמים לתרבות העסקית של מדינת היעד.
תרגום מוסמך של תארים אקדמיים להוכחת כישורים מול מחלקות משאבי אנוש.
תרגום לקריירה בהייטק ובמגזר הציבורי בישראל
גם בתוך גבולות ישראל, הצורך בביצוע תרגום קורות חיים לערבית הולך וגובר. מוסדות ממשלתיים, עמותות וחברות טכנולוגיה המפעילות שלוחות בערים ערביות מחפשות עובדים ששולטים בשתי השפות ברמת שפת אם. הגשת קורות חיים מעוצבים ומתורגמים לעילא בערבית מעניקה לכם יתרון תחרותי מובהק בתהליך המיון.
הבטחת האיכות של תרגו
כל תרגום קורות חיים עובר בקרת איכות על ידי מתרגם מומחה למשאבי אנוש (HR Specialist) דובר ערבית שפת אם. אנו מוודאים שהניסוחים יהיו עוצמתיים, מדויקים ונטולי שגיאות דקדוקיות שעלולות לפסול את מועמדותכם. אנו מחויבים לסודיות מלאה ולדיסקרטיות בכל הנוגע למידע האישי והמקצועי שלכם.
מוכנים לשלב הבא בקריירה שלכם?
צרו רושם בלתי נשכח בשוק הערבי עם קורות חיים מקצועיים ומרשימים.
