תרגום פרוטוקולים ואישור נוטריוני: מדריך מקצועי לחברות וליטיגציה

article-icon

משרדנו מתמחה באספקת שירותי תרגום פרוטוקולים רשמיים עבור המגזר העסקי והמשפטי. אנו מבינים כי פרוטוקול הינו תעודה רשמית המהווה את הזיכרון הארגוני והמשפטי שלכם. בין אם אתם זקוקים לתרגום ישיבת דירקטוריון עבור משקיעים או לתרגום פרוטוקול בית משפט לצורכי ליטיגציה, חברת תרגו מבטיחה דיוק טרמינולוגי, סודיות מוחלטת ואישור נוטריוני כחוק.

מהו פרוטוקול ומדוע תרגום פרוטוקולים דורש מומחיות מיוחדת?

המונח פרוטוקול מתייחס לתיעוד כתוב של דיון, ישיבה או הליך רשמי. תרגום פרוטוקול מעברית לאנגלית אינו רק פעולה לשונית, אלא משימה של הנגשת החלטות הרות גורל לשפה המשפטית והעסקית המקובלת בעולם. בשונה מתרגום מסמכים כללי, פרוטוקולים כוללים לעיתים מונחים מורכבים מתחומי הפיננסים, ה-IT והמשפט, ולכן עליהם להתבצע על ידי מתרגמים בעלי סמכות וניסיון בתחום הספציפי.

סוגי פרוטוקולים נפוצים בתהליכי תרגום

ישיבות דירקטוריון ואסיפה כללית

תרגום החלטות הנהלה, חלוקת דיבידנדים ואישור זכויות חתימה. מסמך זה קריטי לצד תרגום תקנון חברה בעת פתיחת חשבון בנק בחו"ל.

פרוטוקול בית משפט וליטיגציה

תרגום עדויות, תמלול דיונים משפטיים והגשת חומרי ראייה מתורגמים לבתי משפט בחו"ל בצירוף אישור המתרגם או נוטריון.

פרוטוקולים רפואיים וטכניים

תרגום ועדות רפואיות או פרוטוקולי פיתוח עבור חברות טכנולוגיה, תוך שמירה על עקביות במינוחים המקצועיים.

תרגום נוטריוני לפרוטוקול: הענקת תוקף משפטי בינלאומי

כאשר אתם נדרשים להגיש פרוטוקול לרשויות זרות, בנקים או לרשם החברות במדינה אחרת, לרוב תתבקשו להציג תרגום נוטריוני מלא. אישור נכונות תרגום המונפק על ידי נוטריון מוסמך מעיד כי התוצאה הסופית נאמנה למקור ב-100%. משרדנו מנהל עבורכם את כל המעטפת מול משרד עורכי דין ונוטריון, כולל הסדרת אישור אפוסטיל במידת הצורך.

מחירון תרגום ואישור פרוטוקולים (2026)

מחיר אישור תרגום נוטריוני קבוע בתקנות משרד המשפטים ומתעדכן אחת לשנה. להלן התעריפים (לפני מע"מ):

100 מילים ראשונות
251 ₪
כל 100 מילים נוספות
197 ₪
העתק אישור נוסף
77 ₪

הערה: שכר הטרחה עבור התרגום המקצועי מחושב בנפרד ונקבע בהתאם למספר המילים ודחיפות הפרויקט.

תהליך העבודה בתרגו: מתמלול ועד שליח עד הבית

אנו מבינים שפרוטוקול מתחיל לעיתים כהקלטה. משרדנו מספק שירותי תמלול ותרגום משולבים. כל פרויקט מתבצע תחת הסכם סודיות (NDA) מחמיר לשמירה על המידע הרגיש של בעלי המניות והדירקטורים. בסיום התהליך, אנו דואגים למשלוח של העותק המקורי, הכרוך כחוק בסרט אדום, ישירות לכתובתכם.

דיוק אקדמי ומשפטי: מתרגמים מומחים לכל תחום.
ניהול אונליין מלא: העלאת קבצים וקבלת הצעת מחיר מהירה.
סמכות וניסיון: מעל 15 שנה בעבודה מול חברות בינלאומיות.

זקוקים לתרגום פרוטוקול רשמי?

לקבלת הצעת מחיר לתרגום עכשיו ➔

שאלות ותשובות על תרגום פרוטוקולים

האם אתם מתרגמים פרוטוקולים לישיבת בנק בחו"ל?
בוודאי. זהו אחד השירותים המבוקשים ביותר שלנו. אנו מתרגמים את הפרוטוקול בצירוף אישור נוטריון וזכויות חתימה, הנדרשים על ידי בנקים זרים באירופה, ארה"ב ואסיה.
איך מבטיחים שהמונחים המשפטיים יהיו נכונים?
בתרגו, תרגום פרוטוקולים מבוצע אך ורק על ידי מתרגמים בעלי השכלה משפטית או ניסיון מוכח בעבודה מול רשם החברות ומוסדות פיננסיים, כדי להבטיח התאמה מלאה לשיטת המשפט במדינת היעד.
ענבל כהן - עריכה ובקרה מקצועית

עריכה ובקרה מקצועית: ענבל כהן

מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

"תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.

האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף