הסיפור שלנו מתחיל בכם
לפני שנדבר על עצמנו, אנו מבקשים לומר תודה. תודה לאלפי הלקוחות שבחרו בנו ללוות אותם ברגעים העסקיים המכריעים ובהישגים האישיים החשובים ביותר.
לשותפים העסקיים שלנו
תודה שבחרתם בנו לתרגם את החזון, החוזים והמוצרים שלכם לעולם.
- Plus500
- קבוצת אמפא
- רשת קפה לנדוור
- כרמית תעשיות
- קואופרטיב אגד
- ניצת הדובדבן
- עמותת "אחריי!"
- מישל מרסייה
ללקוחות הפרטיים שלנו
תודה שנתתם לנו להיות חלק מהקבלה ללימודים, מהאזרחות החדשה ומההצלחה האישית.
החזון שמאחורי תרגו
כמו יוזמות עסקיות רבות, ההצלחה של "תרגו" נולדה מתוך זיהוי של ואקום. בשנת 2007, ענבל כהן, אז עיתונאית ועורכת תוכן, נתקלה בצורך לתרגם חומרים שונים באופן מקצועי. תרגום נתפס אז כעבודה צדדית של דוברי שפות, ומעט המתרגמים המקצועיים עבדו באופן פרטי ללא מעטפת מוסדרת.
האתגר הפך לחזון: להקים גוף מקצועי שמספק שירות יציב, אמין וזמין ללא פשרות. כך קמה תרגו, מתוך החלטה לספק מענה לסטנדרט הבינלאומי המחמיר ביותר.
היום, כמעט 20 שנה מאז ההקמה, עברו תחת ידינו מיליוני מילים ועשרות אלפי פרויקטים מורכבים. הניסיון שנצבר בשני עשורים מאפשר לנו להתמודד עם כל אתגר שפה – בין אם רפואי, טכנולוגי או אקדמי – ברמת הדיוק הגבוהה ביותר.
עמודי התווך המקצועיים שלנו
לאורך כל שנות פעילותנו הנחו אותנו עקרונות ברורים המהווים את בסיס ההתנהלות העסקית שלנו, ולמעשה – את סוד הנאמנות ארוכת הטווח של לקוחותינו.
מומחיות ממוקדת תחום
הצוות שלנו מונה למעלה מ-100 מתרגמים מומחים. לכל פרויקט אנו מצוותים מתרגם שזו שפת האם שלו, ובעל רקע אקדמי מתאים. כך, עורך דין יופקד על תרגום משפטי או תרגום חוזים, מומחה לכלכלה ינהל תרגום פיננסי, ומהנדס יוביל פרויקטים של תרגום טכני.
אהבת אמת למילה
השירות שלנו נובע מתוך תשוקה אמיתית לשפה. תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והמסורת הזו נשארה ב-DNA של החברה. אנו שוקדים בכל עת על העמקת ההיכרות עם הניואנסים הדקים ביותר של כל תרבות.
זמינות ודינמיות
בעולם העסקי הנוכחי, קצב התגובה הוא קריטי. אנו מתחייבים למענה המהיר והגמיש ביותר בשוק, כולל היערכות לצרכים דחופים ולפרויקטים בזמן אמת, כדי שהעסקים שלכם יוכלו להמשיך לפעול ללא עיכובים.
הגינות ושקיפות מלאה
אנו מאמינים שמערכות יחסים ארוכות טווח נבנות על אמון. גישה זו של הוגנות ויושרה מקצועית זיכתה אותנו ב"תו אמון הציבור" ובשותפות אמת עם לקוחות שצועדים איתנו כבר למעלה מעשור.
המתרגמים של תרגו: הלב הפועם
תרגום עילי הוא כזה שאף פעם לא נשמע כמו תרגום. כדי להגיע לרמה כזו, נדרש יותר מידע טכני בשפה; נדרש כישרון, מעוף והבנה תרבותית עמוקה. הצוות שלנו מורכב מאנשי מקצוע שחיים ונושמים את השפה, ומכירים על בוריים את הניבים וההקשרים התרבותיים המקומיים.
שותפות אסטרטגית לטווח ארוך
בתרגו אין לקוחות מזדמנים. אנו רואים בכל פרויקט התחלה של שותפות. ההבנה העמוקה שלנו בניהול משאבים, עמידה בלוחות זמנים קפדניים ותקציבים מוגדרים, היא הסיבה שתאגידי ענק ולקוחות פרטיים בוחרים בנו שוב ושוב.
כאן כדי לעזור לכם לצמוח גלובלית
המעבר מפלטפורמה עסקית מקומית לבינלאומית הוא אתגר מורכב. תרגו כאן כדי להפוך את מחסום השפה לגשר עסקי.
החל מתרגום שיווקי של חומרי המותג, דרך לוקליזציה מקיפה ועד תרגום אתרי אינטרנט, אנחנו ניקח את התוכן שלכם ונהפוך אותו לטקסט מוקפד ומדויק שמרגיש, נשמע ומשכנע כמו שפת אם בכל יעד בעולם.









