השפה הספרדית היא שפה עתיקה, עשירה ומגוונת, המדוברת בפי מאות מיליונים ברחבי העולם. אך האם הספרדית שמדברים במדריד היא אותה ספרדית שמדברים בבואנוס איירס או במקסיקו סיטי? התשובה היא לא מוחלט. כאשר אנו ניגשים לבצע תרגום מקצועי לספרדית, ההבנה של "פיגור קולוניאלי" והבדלי דיאלקטים היא קריטית להצלחת המסר.
מהו "פיגור קולוניאלי" ואיך הוא משפיע על התרגום?
כשהקונקיסטדורים הספרדים כבשו את אמריקה במאה ה-15, הם הביאו איתם את השפה. אולם, בעוד שבספרד השפה המשיכה להתפתח ולהשתנות, בקולוניות החדשות השפה "קפאה בזמן" במובנים מסוימים. הבלשן אלברט מרקוורדט כינה זאת "פיגור קולוניאלי".
זו הסיבה שעד היום, באמריקה הלטינית משתמשים בביטויים שנחשבים ארכאיים בספרד, או לחלופין, אימצו מילים חדשות לחלוטין בהשפעת האנגלית והשפות המקומיות. מתרגם שאינו ער לכך עלול להשתמש במילה שנשמעת לקורא המקסיקני מיושנת או מוזרה.
המוקש הדקדוקי: Vosotros מול Ustedes
אחד ההבדלים הבולטים ביותר הוא בפנייה לגוף שני רבים ("אתם"):
- בספרד: משתמשים ב-Vosotros לפנייה חברית ובלתי רשמית, וב-Ustedes לפנייה רשמית ומכובדת.
- באמריקה הלטינית: הצורה Vosotros נעלמה כמעט לחלוטין. משתמשים ב-Ustedes לכל סוגי הפנייה (חברים, משפחה ובוסים כאחד).
אם תפרסמו מודעה שיווקית בארגנטינה ותשתמשו במילה "Vosotros", הקהל יזהה מיד שזהו טקסט זר שלא הותאם מקומית. זה יוצר ריחוק ופוגע באמינות המותג.
אוצר מילים: המחשב והסלולרי
הבדלי האוצר מילים הם המקום שבו תרגום חובבני נופל. הנה שתי דוגמאות קלאסיות:
- מחשב: בספרד אומרים Ordenador (מהמילה הצרפתית Ordinateur), בעוד שבאמריקה הלטינית אומרים Computadora (מהמילה האנגלית Computer).
- טלפון נייד: בספרד Teléfono Móvil, באמריקה הלטינית Celular.
האתגר בתרגום מעברית לספרדית
המעבר מעברית לספרדית הוא מעבר בין משפחות שפה שונות לחלוטין (שמית מול לטינית). העברית היא שפה תמציתית וחסכונית, בעוד הספרדית היא שפה תיאורית, עשירה וארוכה יותר. טקסט בעברית של 100 מילים יכול להפוך ל-130 מילים בספרדית.
בנוסף, בעברית חסרות "אותיות גדולות" (Capital Letters) וניקוד, מה שמחייב את המתרגם להבין את ההקשר המדויק כדי לא לתרגם שם של אדם כפועל, או להיפך. אנו בתרגו מקפידים להעסיק מתרגמים שהם דוברי שפת אם של מדינת היעד, כדי לגשר על הפערים הללו בצורה חלקה.
זקוקים לתרגום שמדבר בשפה הנכונה לקהל הנכון? פנו אלינו להתאמה מושלמת של הדיאלקט.
