למה לתרגם עם תרגו?
שפה של מובילי שוק
ניסיון שלנו בליווי ענקיות מסחר כמו Plus500 העניק לנו שליטה מוחלטת בטרמינולוגיה של שוק ההון. אנו מבטיחים שכל מונח (כמו Spread, Leverage או Equity) יתורגם במדויק ובעקביות
אינטגרציה טכנולוגית
אנו עובדים ישירות מול קבצי הקוד שלכם (JSON, XML, Strings). אנו משתלבים בתהליך הפיתוח שלכם כדי להבטיח עדכוני תרגום שוטפים לממשק המשתמש (UI) מבלי לשבור את הקוד
עמידה ברגולציה (Compliance)
לוקליזציה לפינטק דורשת דיוק משפטי. אנו מוודאים שכל אזהרת סיכון ותנאי שימוש במערכת עומדים בדרישות הרגולטוריות המקומיות (כגון CySEC או FCA) בכל מדינת יעד
בקרת איכות על המכשיר
התהליך שלנו כולל Visual QA. אנו מוודאים שהטקסט המתורגם יושב בדיוק בתוך הכפתורים והתפריטים, תוך התאמה מלאה לכיווניות (RTL) וחוויית משתמש (UX) מושלמ
לוקליזציה לפינטק: יצירת אמון בשווקים בינלאומיים
בזירת המסחר המקוון, השפה שבה המערכת שלכם מדברת היא הבסיס לאמון הלקוחות ולביטחון המשקיעים. תרגום פלטפורמות מסחר (Trading Platforms) דורש הרבה מעבר להמרת מילים – הוא מחייב הבנה עמוקה של הדינמיקה הכלכלית וחוויית המשתמש בזמן אמת. בתרגו, אנו מציעים מעטפת לוקליזציה המשלבת מומחיות פיננסית עם יכולות טכנולוגיות מהשורה הראשונה.
המומחיות שלנו בשירותכם: ליווי Plus500 וגופי מסחר מובילים
כמתרגמי הבית של גופים מובילים כמו חברת Plus500, צוות המתרגמים שלנו רכש מומחיות ייחודית בתרגום מערכות מסחר ומסמכים פיננסיים מורכבים. מאות המונחים הספציפיים לשוק ההון הם חלק בלתי נפרד מהז'רגון של המתרגמים שלנו, היכרות המאפשרת לנו להתחיל לעבוד על המיזם שלכם באופן מיידי ללא צורך בעקומת למידה.
אנו מנהלים עבור לקוחותינו תרגום שוטף של עשרות אלפי מילים בחודש, הכולל לוקליזציה של ממשקי Mobile ו-Web, עדכוני Push וניתוחי שוק יומיים בפריסה גלובלית רחבה.
דיוק בטרמינולוגיה ועקביות טכנולוגית
מערכות פינטק הן דינמיות ודורשות עדכונים תכופים. אנו משתמשים במערכות זיכרון תרגומי (TMS) המבטיחות שכל עדכון גרסה יישאר נאמן לטרמינולוגיה המקורית של המותג שלכם. אנו דואגים שהמסרים יהיו אחידים ומקצועיים בכל שפה, החל מתהליך ההרשמה (Onboarding) ועד לביצוע עסקאות מורכבות. למידע נוסף על שירותי המעטפת שלנו, בקרו בדף תרגום פיננסי ומסחר.
שאלות ותשובות על לוקליזציה למערכות מסחר
באילו פורמטים של קבצי תוכנה אתם תומכים?
איך אתם מבטיחים עמידה ברגולציה בחו"ל?
האם אתם מבצעים בדיקות QA לאחר ההטמעה?
תרגום מלא של ממשקי משתמש (UI), מערכות CRM לניהול לקוחות, ופלטפורמות מסחר ל-Web ולנייד (iOS/Android).
לוקליזציה של ניתוחי שוק יומיים, הודעות Push, קמפיינים שיווקיים ודיוורי אימייל מותאמים אישית לקהל היעד.
תרגום תנאי שימוש (T&C), הצהרות פרטיות, אזהרות סיכון ומסמכי KYC בהתאם לדרישות הרגולטור המקומי.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.








