לוקליזציה של מערכות פינטק ופלטפורמות מסחר

חברת תרגו מתמחה בלוקליזציה מלאה של מערכות טריידינג ואפליקציות פינטק. כמתרגמי הבית של גופים מובילים כמו Plus500, אנו מנהלים מערכי לוקליזציה מורכבים במעל 30 שפות במקביל, ומעניקים לפלטפורמה שלכם חוויית משתמש מקומית, מדויקת ועומדת ברגולציה בכל מדינה בעולם.

קבלו הצעת מחיר מיידית


    file

      למה לתרגם עם תרגו?

      שפה של מובילי שוק

      שפה של מובילי שוק

      ניסיון שלנו בליווי ענקיות מסחר כמו Plus500 העניק לנו שליטה מוחלטת בטרמינולוגיה של שוק ההון. אנו מבטיחים שכל מונח (כמו Spread, Leverage או Equity) יתורגם במדויק ובעקביות

      אינטגרציה טכנולוגית

      אינטגרציה טכנולוגית

      אנו עובדים ישירות מול קבצי הקוד שלכם (JSON, XML, Strings). אנו משתלבים בתהליך הפיתוח שלכם כדי להבטיח עדכוני תרגום שוטפים לממשק המשתמש (UI) מבלי לשבור את הקוד

      עמידה ברגולציה (Compliance)

      עמידה ברגולציה (Compliance)

      לוקליזציה לפינטק דורשת דיוק משפטי. אנו מוודאים שכל אזהרת סיכון ותנאי שימוש במערכת עומדים בדרישות הרגולטוריות המקומיות (כגון CySEC או FCA) בכל מדינת יעד

      בקרת איכות על המכשיר

      בקרת איכות על המכשיר

      התהליך שלנו כולל Visual QA. אנו מוודאים שהטקסט המתורגם יושב בדיוק בתוך הכפתורים והתפריטים, תוך התאמה מלאה לכיווניות (RTL) וחוויית משתמש (UX) מושלמ

      ★★★★★
      "בעולם הפיננסי הגלובלי, אחידות היא קריטית. תרגו מספקים לנו שקיפות מלאה, עמידה בלוחות זמנים קצרים וסטנדרט גבוה ב-למעלה מ-30 שפות במקביל. שותפים לדרך כבר מעל 5 שנים."

      Plus500

      דוד צרויה

      מנכ"ל (CEO)

      לוקליזציה לפינטק: יצירת אמון בשווקים בינלאומיים

      בזירת המסחר המקוון, השפה שבה המערכת שלכם מדברת היא הבסיס לאמון הלקוחות ולביטחון המשקיעים. תרגום פלטפורמות מסחר (Trading Platforms) דורש הרבה מעבר להמרת מילים – הוא מחייב הבנה עמוקה של הדינמיקה הכלכלית וחוויית המשתמש בזמן אמת. בתרגו, אנו מציעים מעטפת לוקליזציה המשלבת מומחיות פיננסית עם יכולות טכנולוגיות מהשורה הראשונה.

      המומחיות שלנו בשירותכם: ליווי Plus500 וגופי מסחר מובילים

      כמתרגמי הבית של גופים מובילים כמו חברת Plus500, צוות המתרגמים שלנו רכש מומחיות ייחודית בתרגום מערכות מסחר ומסמכים פיננסיים מורכבים. מאות המונחים הספציפיים לשוק ההון הם חלק בלתי נפרד מהז'רגון של המתרגמים שלנו, היכרות המאפשרת לנו להתחיל לעבוד על המיזם שלכם באופן מיידי ללא צורך בעקומת למידה.

      אנו מנהלים עבור לקוחותינו תרגום שוטף של עשרות אלפי מילים בחודש, הכולל לוקליזציה של ממשקי Mobile ו-Web, עדכוני Push וניתוחי שוק יומיים בפריסה גלובלית רחבה.

      דיוק בטרמינולוגיה ועקביות טכנולוגית

      מערכות פינטק הן דינמיות ודורשות עדכונים תכופים. אנו משתמשים במערכות זיכרון תרגומי (TMS) המבטיחות שכל עדכון גרסה יישאר נאמן לטרמינולוגיה המקורית של המותג שלכם. אנו דואגים שהמסרים יהיו אחידים ומקצועיים בכל שפה, החל מתהליך ההרשמה (Onboarding) ועד לביצוע עסקאות מורכבות. למידע נוסף על שירותי המעטפת שלנו, בקרו בדף תרגום פיננסי ומסחר.

      שאלות ותשובות על לוקליזציה למערכות מסחר

      באילו פורמטים של קבצי תוכנה אתם תומכים?
      אנו תומכים בכל הפורמטים המקובלים בפיתוח תוכנה, כולל JSON, XML, .po, .strings ו-XLIFF, מה שמאפשר לכם להטמיע את התרגומים ישירות במערכת ללא צורך בהעתקה ידנית או המרת קבצים מסורבלת.
      איך אתם מבטיחים עמידה ברגולציה בחו"ל?
      צוות הלוקליזציה שלנו בקיא בדרישות הדיווח והאזהרות הנדרשות על ידי גופים כמו CySEC או FCA. אנו מוודאים שהטקסטים המשפטיים, אזהרות הסיכון ותנאי השימוש יתורגמו בהתאם לסטנדרטים המדויקים של הרגולטור המקומי.
      האם אתם מבצעים בדיקות QA לאחר ההטמעה?
      בהחלט. אנו מבצעים Visual QA על המערכת החיה כדי לוודא שכל המונחים יושבים נכון בהקשר שלהם, שהטקסט אינו נקטע בשל מגבלות מקום ושכיווניות השפה (RTL/LTR) נשמרת בצורה מושלמת.
      ענבל כהן - הסטנדרט המקצועי

      הסטנדרט המקצועי מאחורי הפרויקט שלכם: ענבל כהן

      מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

      "תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
      ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל פרויקט תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.


      מערכות מסחר ואפליקציות
      מערכות מסחר ואפליקציות

      תרגום מלא של ממשקי משתמש (UI), מערכות CRM לניהול לקוחות, ופלטפורמות מסחר ל-Web ולנייד (iOS/Android).

      תוכן שיווקי ופיננסי
      תוכן שיווקי ופיננסי

      לוקליזציה של ניתוחי שוק יומיים, הודעות Push, קמפיינים שיווקיים ודיוורי אימייל מותאמים אישית לקהל היעד.

      מסמכים רגולטוריים ומשפטיים
      מסמכים רגולטוריים ומשפטיים

      תרגום תנאי שימוש (T&C), הצהרות פרטיות, אזהרות סיכון ומסמכי KYC בהתאם לדרישות הרגולטור המקומי.

      תחומים שאנחנו מכסים
      men-with-line
      men-with-line
      מהקובץ שלכם ועד לתרגום המוכן: שלושה צעדים פשוטים
      1
      צעד ראשון

      מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.

      2
      צעד שני

      אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.

      3
      צעד שלישי

      לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.

      האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף