תרגום טכני והנדסי: תרגום מסמכים טכניים למעל 50 שפות

חברת תרגו מספקת שירותי תרגום טכני ברמה הגבוהה ביותר. אנו מציעים תרגום מקצועי ומדויק עבור הוראות הפעלה, מפרטים, ופטנטים, תוך שימוש בצוות מתרגמים מקצועיים בעלי רקע הנדסי וניסיון רב בתחום התרגום.

קבלו הצעת מחיר מיידית


    file

      תרגום טכני עם תרגו - מכל הסיבות הנכונות:

      איכות ובקרה

      איכות ובקרה

      אנו מבטיחים בקרת איכות קפדנית בכל תרגום של מסמכים. התהליך כולל שימוש בטכנולוגיה מתקדמת לשמירה על המונחים הטכניים המדויקים ביותר עבור הלקוח

      מומחיות בתחום

      מומחיות בתחום

      תרגום טכני דורש הבנה עמוקה במדעים והנדסה. אצלנו בתרגום טכני מטפלים רק מתרגמים המכירים את השפה הטכנית על בוריה, לעברית, אנגלית ושלל שפות נוספו

      שירותים מקצועיים

      שירותים מקצועיים

      אנו מספקים שירותי תרגום רחבים הכוללים תרגום אפליקציות, תוכנות וספרות מקצועית תוך עמידה בלוחות זמנים קפדניים באופן עקבי

      פתרון טכנולוגי

      פתרון טכנולוגי

      חברת תרגום מודרנית חייבת לשלב טכנולוגיה. אנו מציעים שירותי תרגום הכוללים ניהול זיכרון תרגומי (TMS) המייצר תרגומים עקביים וחוסך בעלויות לאורך זמן

      ★★★★★
      "שירות מנצח, תרגום מעולה, וחשוב מכל – הבנה של מונחים מקצועיים. זה בדיוק מה שחיפשתי."
      F

      Feli Talmid

      לקוח עסקי / טכני

      ★★★★★
      "שירות אדיב, מהיר וסופר מקצועי, במחיר מצוין והוגן. התאמה מושלמת לסטנדרטים של עולם ההייטק."
      Z

      Zack Frosh

      איש הייטק

      ★★★★★
      "המסמכים עברו ל-חברה גלובלית ואמרו לי שהם ברמה טובה מאוד. שירות יעיל, מהיר ומקצועי."
      ר

      רועי כהן

      עבודה מול חברה גלובלית

      שירותי תרגום טכני: דיוק הנדסי בכל מילה

      בתחום של תרגום מסמכים טכניים, האיכות היא מעבר למילים – היא עניין של בטיחות. התרגום הטכני נחשב לאתגר מורכב הדורש מהמתרגם שליטה מלאה במונחים המקצועיים בשפת המקור ובשפת היעד. בין אם מדובר בתרגום טכני והנדסי עבור הפעלה של מכונות כבדות או תרגום עסקי של מפרטים, החברה שלכם זקוקה לדיוק מוחלט.

      מתי לבחור במומחה לתרגום טכני מול תרגום מכונה?

      בעולם של הטכנולוגיה המודרנית, שימוש בבינה מלאכותית יכול לסייע, אך המתרגם האנושי הוא קריטי בנקודות הבאות:

      • איכות ובטיחות: הוראות הפעלה שתורגמו שגויה עלולות לגרום לנזק פיזי או תפעולי.
      • הקשר מקצועי: מתרגם בעל רקע הנדסי יודע לתרגם את המשמעות הטכנית, לא רק את המילה היבשה.
      • אחידות סמנטית: תהליך התרגום שלנו כולל בניית המונחים הטכניים הייעודיים לכל לקוח.

      מעטפת טכנולוגית: מונחונים, CAT Tools ועימוד גרפי (DTP)

      כדי להבטיח אחידות מושלמת לאורך מאות עמודים, אנו עובדים עם מערכות זיכרון תרגומי (Translation Memory) ו-Termbase (מונחון ארגוני). אנו לא מסתפקים רק בטקסט, אלא מציעים שירותי עימוד גרפי (DTP) המאפשרים תרגום ישיר על גבי קבצי המקור המורכבים ביותר, ביניהם AutoCAD, InDesign, XML ו-MadCap Flare, תוך התאמה מושלמת לכיווניות השפה (RTL/LTR).

      לוקליזציה וביצוע תרגומים טכניים שונים

      אנו בתרגום טכני מבינים כי לכל מסמך יש צרכים שונים. שירותי תרגום טכני מוצלחים משלבים מומחיות בפורמטים מגוונים, החל מכתב טכני פשוט ועד לקבצי הנדסה טכניים מורכבים. חברת תרגו מבטיחה מקצועיות ללא פשרות בשפות שונות, תוך עבודה צמודה מול צוותי הפיתוח וההנדסה שלכם.

      סוג השירות קהל יעד דגש מקצועי
      תרגום טכני והנדסי מפעלי תעשייה וחברות בנייה דיוק במפרטים ובמידות
      תרגום אפליקציות ותוכנה חברות הייטק וסטארט-אפים לוקליזציה של ממשק המשתמש
      תרגומים משפטיים-טכניים משרדי עורכי דין ורשם הפטנטים עמידה ברגולציה ודיוק במונחים

      העמיקו את הידע: מתוך מאגר המומחים של תרגו

      ריכזנו עבורכם מאמרי עומק ומדריכים מעשיים שיסייעו לכם לצלוח כל פרויקט טכנולוגי והנדסי ברמה הגלובלית:

      שאלות ותשובות בנושא תרגום מסמכים טכניים

      איזו חברת תרגום מתאימה לתרגום טכני?
      חברת תרגום מומלצת היא כזו המעסיקה מתרגמים בעלי רקע מקצועי רלוונטי ומשתמשת בטכנולוגיות ניהול מונחים (Glossary). לתרגום טכני מוצלח יש לוודא כי המתרגם שולט בשפה הטכנית הספציפית של התחום (חשמל, מכונות, רפואה).
      איך נקבע מחיר השירות לתרגום טכני?
      המחיר נקבע בהתאם למספר המילים, מורכבות התוכן וצמד השפות (למשל לעברית מגרמנית). אנו בתחום התרגום משתמשים בכלים טכנולוגיים כמו זיכרון תרגומי כדי להוזיל משמעותית עלויות בפרויקטים חוזרים ובעדכוני גרסאות.
      האם ניתן לתרגם שרטוטים הנדסיים מבלי להרוס את העיצוב?
      בהחלט. מחלקת העימוד הגרפי (DTP) שלנו עובדת ישירות על קבצי המקור שלכם (AutoCAD, תוכנות שרטוט וכד'). אנו שולפים את הטקסט, מתרגמים אותו, ומחזירים אותו לשרטוט תוך התאמת פונטים וכיווניות (RTL/LTR), כך שאתם מקבלים קובץ שרטוט מוכן לשימוש.
      איך אתם מבטיחים סודיות במסמכים טכניים ופטנטים?
      אנו עובדים תחת הסכמי סודיות (NDA) מחמירים ביותר. כל המידע הרגיש שלכם, משרטוטים מסווגים ועד למפרטי פטנטים בטרם רישום, מאובטח בשרתים ייעודיים ולא נחשף מעולם למערכות בינה מלאכותית פומביות.
      ענבל כהן - הסטנדרט המקצועי

      הסטנדרט המקצועי מאחורי הפרויקט שלכם: ענבל כהן

      מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

      "תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
      ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל פרויקט תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.


      men-with-line
      men-with-line
      מהקובץ שלכם ועד לתרגום המוכן: שלושה צעדים פשוטים
      1
      צעד ראשון

      מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.

      2
      צעד שני

      אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.

      3
      צעד שלישי

      לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.

      האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף