למה לבצע תרגום לפורטוגזית עם תרגו?
התמחות בניבים המקומיים
אנו מתאימים את המתרגם למדינת המקור של המסמך (ברזיל לעומת פורטוגל), כדי להבטיח הבנה מדויקת ומוחלטת של המונחים המשפטיים והמקומיים
מוכן לרשויות בישראל
התרגומים שלנו מוכרים על ידי משרד הפנים, בתי המשפט, ומשרד החינוך. אנו מספקים תרגומים התואמים את הדרישות המחמירות ביותר, כולל הכנה לאישור נוטריוני
זמני אספקה מגה-מהירים
צריכים את התרגום דחוף לבית המשפט, להרשמה ללימודים או לפגישה עסקית? מערך המתרגמים שלנו ערוך לספק תוצרים איכותיים בלוחות זמנים קצרים ללא פשרות.
שקיפות וליווי מקצועי
מהצעת המחיר המהירה ועד לקבלת הקובץ המוכן, צוות תרגו מלווה אתכם ומדריך אתכם במבוך הבירוקרטי (למשל, מתי נדרשת חותמת אפוסטיל על מסמכי המקור)
תרגום מפורטוגזית לעברית ולאנגלית: המדריך המלא למסמכים רשמיים ועסקיים
בין אם אתם עולים חדשים מברזיל, תושבים חוזרים מרילוקיישן בליסבון, או יזמים המנהלים עסקים מול מדינות דוברות פורטוגזית – סביר להניח שתזדקקו לתרגום מקצועי ומדויק של מסמכים מפורטוגזית לעברית או לאנגלית. בישראל, הגשת מסמכים זרים מחייבת תרגום רשמי ולעיתים קרובות גם אישור נוטריוני לתרגום, כדי לוודא את נאמנותו למקור.
תרגום תעודות מברזיל ופורטוגל עבור משרד הפנים
רשות האוכלוסין וההגירה, משרד החינוך, ובתי המשפט בישראל דורשים תרגום מוסמך לכל מסמך המונפק בחו"ל. צוות המתרגמים שלנו בתרגו מתמחה בתרגום תעודות המקור הנפוצות ביותר מפורטוגזית:
- תעודות מצב אישי: תעודת לידה (Certidão de Nascimento), תעודת נישואין או תעודת גירושין.
- תעודות משפטיות: תעודת יושר (Antecedentes Criminais) הנדרשת לעיתים קרובות להליכי הגירה וקבלת אזרחות בישראל.
- מסמכים אקדמיים: גיליונות ציונים, דיפלומות ותעודות בגרות ממוסדות בברזיל או בפורטוגל.
דגש חשוב: חותמת אפוסטיל (Apostille)
כדי שמסמך המגיע מחו"ל יהיה קביל בישראל, עליו לשאת חותמת אפוסטיל ממדינת המקור. חברת תרגו אינה מנפיקה חותמות אפוסטיל למסמכים זרים. עליכם לדאוג להחתמת המסמך המקורי בברזיל או בפורטוגל. לאחר שהמסמך החתום יהיה בידיכם, אנו נתרגם את המסמך בשלמותו, כולל תרגום חותמת האפוסטיל, כך שיהיה מוכן לחלוטין להגשה לרשויות בישראל.
תרגום משפטי ומסחרי: השקעות נדל"ן בפורטוגל וסחר עם ברזיל
גל השקעות הנדל"ן בפורטוגל בשנים האחרונות, לצד יחסי המסחר הענפים עם ברזיל (הכלכלה הגדולה באמריקה הלטינית), מחייבים הבנה משפטית ופיננסית נטולת פשרות. אנו מספקים תרגום משפטי מפורטוגזית של חוזי מכר, נסחי טאבו (Certidão Permanente), דוחות כספיים, תקנוני התאגדות והסכמי סודיות (NDA). המתרגמים שלנו שולטים בטרמינולוגיה העסקית והמשפטית של כל מדינה, ומבטיחים תרגום קולח לעברית משפטית או לאנגלית מסחרית.
מחפשים את הכיוון ההפוך?
אם אתם נמצאים בהליכי הוצאת דרכון, או צריכים להגיש מסמכים ישראלים לרשויות בפורטוגל או בברזיל, עליכם לתרגם את המסמכים מעברית. היכנסו לדף השירות הייעודי שלנו: תרגום לפורטוגזית (מעברית לאנגלית).
שאלות ותשובות (FAQ): תרגום מפורטוגזית
כן. אנו מספקים תרגום מפורטוגזית בצירוף אישור תרגום נוטריוני (בהתאם לדרישתכם), אשר מוכר באופן מלא על ידי משרד הפנים, משרד החינוך וכלל הרשויות הממשלתיות בישראל.
בהחלט. צוות המתרגמים שלנו כולל מומחים דו-לשוניים (Bilinguals) המתרגמים מפורטוגזית ישירות לאנגלית ברמת שפת-אם. תרגום ישיר שומר על הטרמינולוגיה המשפטית המקורית וחוסך לכם זמן ועלויות של תרגום כפול.
למרות שמדובר באותה שפה, ישנם הבדלים משמעותיים במונחים המשפטיים והבירוקרטיים בין פורטוגזית אירופאית לברזילאית. אנו
המומחיות שלנו, השקט שלכם
אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.
תרגום מדויק מפורטוגזית לעברית של תעודות לידה, תעודות נישואין, תעודות יושר (Antecedentes Criminais) וגיליונות ציונים מאוניברסיטאות בברזיל או פורטוגל. אנו מתרגמים את המסמך במלואו, כולל תרגום החותמות ואישורי האפוסטיל שעליו
משקיעים בפורטוגל או מנהלים סחר עם ברזיל? אנו מתרגמים חוזי מכר, הסכמי שותפות, דוחות כספיים ומסמכי טאבו (Certidão Permanente). כל סעיף עובר בדיקה כדי לוודא שהמשמעות המשפטית נשמרת במעבר לעברית או לאנגלית
המרת מסמכים מקצועיים ומורכבים מפורטוגזית. מתוכן שיווקי, דרך מפרטים טכניים, ועד לתכתובות עסקיות רשמיות. הכל מתורגם לעברית תקנית, מובנת וברורה.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.
קיבלנו!
אנחנו בוחנים את הבקשה ונגיש הצעת מחיר למייל שלך ממש בקרוב





