תרגום תעודת לידה ותעודת זהות: המדריך להגירה ואזרחות

article-icon

הליכי הגירה, בקשות לאזרחות זרה או רישום ילדים בחו"ל דורשים הצגת מסמכים מזהים רשמיים. מאחר והרשויות במדינות היעד אינן דוברות עברית, ביצוע תרגום תעודת לידה ותרגום תעודת זהות הוא שלב הכרחי בכל תיק בירוקרטי בינלאומי. בתרגו, אנו מוודאים שהזהות שלכם "עוברת חלק" את גבולות השפה.

שימו לב: טעות של אות אחת באיות השם (Transliteration) עלולה להוביל לדחיית הבקשה שלכם על ידי משרד הפנים הזר. אנו בתרגו מקפידים על התאמה מלאה לאיות המופיע בדרכון שלכם.

חשיבות תרגום תעודת לידה ותמצית רישום

תעודת הלידה היא הוכחת הזהות הבסיסית ביותר. בעת תרגום תעודת לידה, אנו מתרגמים את כל פרטי התעודה, כולל חותמות רשמיות ופרטי הרישום של משרד הפנים. במקרים רבים, הרשויות בחו"ל יבקשו גם תרגום של תמצית רישום מורחבת (המפרטת את ההיסטוריה של המעמד האישי), מסמך הדורש דיוק רב בתרגום הסטטוסים המשפטיים.

תרגום תעודת זהות ונספחים

אף שתעודת הזהות הישראלית כוללת חלק מהפרטים באנגלית, היא אינה נחשבת למסמך מתורגם רשמי ברוב המדינות. תהליך של תרגום תעודת זהות כולל את תרגום הנספח (שבו מופיעים פרטי הילדים והכתובת), וזאת כדי לספק לרשויות הזרות תמונה מלאה ומאושרת של המעמד האישי שלכם.

אישור נוטריוני ואפוסטיל למסמכים מזהים

בכל הקשור לתרגום תעודות מזהות, רוב המוסדות דורשים משנה תוקף. אנו מספקים שירות של תרגום נוטריוני המוודא את אמיתות התרגום, ומסייעים בהכוונה לקבלת חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ, ההופכת את המסמך לתקף משפטית ברמה הבינלאומית.

כחלק משירותי תרגום מסמכים ותעודות שלנו, אנו מציעים תהליך דיגיטלי ומהיר: שולחים צילום של התעודה, ומקבלים תרגום מקצועי וחתום תוך זמן קצר.

שאלות ותשובות על תרגום תעודות מזהות

האם ניתן לתרגם תעודת זהות ביומטרית?
בוודאי. אנו מתרגמים את כל סוגי התעודות, כולל תעודות זהות ביומטריות חדשות, תוך הקפדה על תרגום כל השדות המופיעים בגב התעודה ובנספח.
האם אתם צריכים את תעודת הלידה המקורית?
לצורך התרגום מספיק לשלוח סריקה איכותית. אם נדרש אישור נוטריוני המצהיר על "העתק נאמן למקור", יהיה עליכם להציג את התעודה המקורית במשרדנו או לשלוח אותה עם שליח.
תוך כמה זמן התרגום יהיה מוכן?
תרגום תעודת לידה או זהות הוא תהליך מהיר שבדרך כלל מסתיים בתוך יום עסקים אחד.

זקוקים לתרגום רשמי ותקף לתעודת הלידה או הזהות שלכם?
צרו איתנו קשר עכשיו לקבלת הצעת מחיר מהירה ושירות ללא פשרות.

ענבל כהן - עריכה ובקרה מקצועית

עריכה ובקרה מקצועית: ענבל כהן

מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

"תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.

האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף