התחתנתם בבודפשט? כך תירשמו במשרד הפנים בישראל

article-icon

בודפשט היא יעד פופולרי לנישואים אזרחיים עבור ישראלים. הטקסים בעירייה מרשימים, אך החזרה לארץ מביאה איתה את המפגש עם הבירוקרטיה. כדי שבתעודת הזהות הישראלית שלכם יהיה כתוב "נשוי/ה", עליכם להגיש למשרד הפנים את תעודת הנישואין ההונגרית (Házassági Anyakönyvi Kivonat) – מתורגמת ומאומתת כחוק.

מה דורש משרד הפנים?

  1. המסמך המקורי מהונגריה: שימו לב ששמותיכם מאויתים נכון (בדומה לדרכון).
  2. חותמת אפוסטיל (Apostille): חובה! את החותמת הזו משיגים במשרד החוץ ההונגרי (MOL) בבודפשט. בלי החותמת הזו על המסמך המקורי, התרגום לא שווה כלום.
  3. תרגום נוטריוני לעברית: משרד הפנים לא מקבל מסמכים בהונגרית. נדרש תרגום הכולל "אישור הצהרת מתרגם" בפני נוטריון ישראלי.

חשוב: תרגום האפוסטיל

רבים שוכחים שגם חותמת האפוסטיל עצמה כתובה בהונגרית/אנגלית. התרגום הנוטריוני שאנו מספקים כולל תרגום מלא של תעודת הנישואין וגם תרגום של חותמת האפוסטיל המצורפת אליה, כפי שדורש הנוהל.

מסמכים נוספים שאנו מתרגמים מהונגרית

מלבד תעודות נישואין, אנו מטפלים בתרגום תעודות לידה לעולים חדשים, תעודות גירושין (לצורך רישום ברבנות ובמשרד הפנים) ופסקי דין מהונגריה. הדיוק שלנו מבטיח שתעברו את הפקיד במשרד הפנים בביקור הראשון.

ענבל כהן - עריכה ובקרה מקצועית

עריכה ובקרה מקצועית: ענבל כהן

מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

"תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.

האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף