בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

תרגום מסמכים ותעודות

article-icon

שלא תלך לי לאיבוד בתרגום

למלאכת התרגום נלווית התמודדות עם מילים וביטויים שאין להם מקבילה בשפת היעד. תרגום ככלל הוא מלאכה של תיווך בין תרבויות, כי כל שפה משקפת את תרבות החברה שמשתמשת בה. לכן תרגום דורש מידה של יצירתיות ודמיון, לצד הבנת הטקסט והרוח בה נכתב. על המתרגם להתאים את הטקסט לשפת היעד, להנגיש אותו ולהקל על הקוראים להבין אותו, […]

article-icon

איך עושה שפה?

כמה מילים על דה סוסיר ועל צילה המורה ללשון מערכת היחסים בין משמעותה של מילה לבין הצליל שלה היוותה תמיד מושא מחקר בולט בקרב בלשנים ואנתרופולוגים, וכל סטודנט לספרות שלא נמנם בשיעורי המבואות יודע לספר על שניים או שלושה הוגי דעות מרכזיים בתחום. הדמות החשובה מכולן לצורך ענייננו היא זו של פרדיננד דה סוסיר, מי שזכה לתואר […]

article-icon

תרגום תעודת בגרות

לא מעט מלקוחתנו זקוקים לתרגום תעודת בגרות. בדרך כלל התרגום המבוצע הוא תרגום לאנגלית מעברית. הם נדרשים לכך מגופים במדינות שונות אליהם הם מבקשים לעבור כתושבי קבע, עבור התקבלות לאוניברסיטה בחו"ל או עבור הנפקת אזרחות זרה. כך או כך, זהו שירות פורח בתחום התרגום בארץ הזמנת תרגומים עבור תעודת בגרות ושאר מסמכים רשמיים דורשת לעתים […]

article-icon

תרגום מסמכים לאנגלית

דוגמאות לצרכי התרגום (תרגום מסמכים שונים): תרגום חוזה שכירות בארץ אחרת – עבור משפחה שמתכננת לעבוד או ללמוד בחו"ל למשל. תרגום הסכם עבודה בין חברה ישראלית לחברה בחו"ל – עבור חברה המעוניינת להרחיב את עסקיה למשל. תרגום תעודות לצורך מציאת עבודה בארץ אחרת – עבור כל מי שמעוניין לעבוד בחו"ל. תרגום תעודות לצורך קבלת אזרחות […]

שינוי גודל גופנים