תרגום להולנדית

article-icon

שלא תלך לי לאיבוד בתרגום

למלאכת התרגום נלווית התמודדות עם מילים וביטויים שאין להם מקבילה בשפת היעד. תרגום ככלל הוא מלאכה של תיווך בין תרבויות, כי כל שפה משקפת את תרבות החברה שמשתמשת בה. לכן תרגום דורש מידה של יצירתיות ודמיון, לצד הבנת הטקסט והרוח בה נכתב. על המתרגם להתאים את הטקסט לשפת היעד, להנגיש אותו ולהקל על הקוראים להבין אותו, […]

article-icon

איך עושה שפה?

כמה מילים על דה סוסיר ועל צילה המורה ללשון מערכת היחסים בין משמעותה של מילה לבין הצליל שלה היוותה תמיד מושא מחקר בולט בקרב בלשנים ואנתרופולוגים, וכל סטודנט לספרות שלא נמנם בשיעורי המבואות יודע לספר על שניים או שלושה הוגי דעות מרכזיים בתחום. הדמות החשובה מכולן לצורך ענייננו היא זו של פרדיננד דה סוסיר, מי שזכה לתואר […]

article-icon

תרגום מעברית להולנדית

נושא התרגומים לשפות רבות הפך בשנים האחרונות לאחד המקצועות המאד עסוקים במיוחד בארץ לאור גל העלייה הגואה ועולה מכל מדינות אירופה וזאת במיוחד עבור אותם עולים שזקוקים לאינפורמציה בשפתם בטרם למדו את העברית כנדרש. צורך נוסף לדוגמא בשירות של תרגום מעברית להולנדית יכול להיות עבור הגשת בקשה לקבלת אזרחות עבור דורות צעירים שנולדו בישראל אבל ההורים והסבים והסבתות […]

שינוי גודל גופנים