מחיר תרגום משפטי

article-icon

שמעתם פעם את המושג תרגום משפטי ולא הבנתם למה הכוונה? נתקלתם פעם במסמך משפטי אשר כתוב בשפה אחרת אך נדרשתם לתרגמו? תרגום משפטי הוא לא תרגום אשר דומה לכל השאר. 

בתחום עולם המשפט יש משמעות לכל מילה, לכל הקשר ומונחים מקצועיים אשר אי אפשר לתרגם אותם כהלך רוח. אילו תרגומים משפטיים יש? 

האם המחיר של תרגום משפטי הוא אחיד עבור כלל המסמכים? מהם הגורמים המשפיעים על עלות התרגום? רוצים לדעת עוד? תמשיכו לקרוא. 

האם קיים מחירון תרגום משפטי?

כמו לכל תחום שיש יותר משירות אחד, ישנם עלויות שונות עבור שירותים מסוימים וכך גם המחיר של תרגום משפטי משתנה מעבודה לעבודה. 

תרגום, הוא שם כולל לעבודה הנעשית על ידי מתרגם מוסמך, התרגום מתבצע בכתב או בעל פה. לפני תחילת התרגום בעת ביצוע תרגום של מקרה ספציפי, על המתרגם להבין מהו המסמך, עליכם למקד את המתרגם כדי שהתוצאה תצא מושלמת וברמה גבוהה מאוד. 

ישנם מספר מקרים שונים של תרגומים: מקרה ראשון, תרגום בכתב, זהו תרגום באופן קלאסי, שבו יש מסמך כתוב ועל המתרגם לתרגם אותו לשפה שנבחרה בכתב. עלות התרגום תלויה אם זהו מסמך רפואי, משפטי, טכני או שיווקי. 

כשמדובר בתרגום בכתב טווח המחירים ינוע בין 90 ₪ – 300 ₪ עבור מסמך אחד. 

מקרה שני, תרגום עוקב, זהו תרגום אשר מתבצע במקביל ללקוח. לדוגמה, בבית משפט, אם אדם מגיע ואינו דובר השפה ישנו מתרגם אשר מתרגם לו באותו הרגע את מה שמדובר ולהיפך. מחיר תרגום כזה ינוע בין 150 ₪ – 600 ₪ לשעה כשבמינימום יום עבודה של מתרגם הוא שלוש שעות. 

מקרה שלישי, תמלול, הוא העלאה על כתב הקלטות, סרטוני וידאו ושיחות. כל דבר שהוא נאמר בעל פה וברצונכם שיהיה כתוב על נייר. מחיר לעבודה כזו נע בטווח של בין 16 ₪ – 19 ₪ לעמוד. 

מקרה רביעי ואחרון, תרגום סימולטני, דומה מאוד לתרגום עוקב אך, הוא נעשה בצורה אחרת בה המתרגם נמצא בחדר ללא רעשים ושומע את השמע באוזניות ומתרגם לפיו, הוא נפוץ בעיקר בכנסים, הרצאות ועוד. עבודה זו מתומחרת לפי השפות ואף יכולים לתרגם למספר שפות במקביל. 

סוג התרגום

טווח מחיר

תרגום בכתב

90-130 ש"ח למסמך

תרגום עוקב

150-600 ש"ח לשעה עם מינימום 3 שעות עבודה

תמלול (קלטות, וידאו ושיחות)

16-19 ש"ח לעמוד

תרגום סימולטני

מחירים מאוד משתנים, יכול להתחיל ב 39 ש"ח ל-250 מילים, ולהסתיים ב 250 ש"ח ל250 מילים בשפות נדירות

מה הם הגורמים שמשפיעים על כמה עולה תרגום משפטי?

אז כמה עולה תרגום משפטי כיום? זוהי שאלה נפוצה וחשובה. ישנם מספר גורמים המשפיעים על מחיר התרגום, כמו שינוי שפה למשל. 

ישנן שפות נדירות אשר העלות שלהן גבוהה יותר, ניבים מסוימים עלולים להיות יקרים יותר מהשאר. רמת מורכבות, היא גם גורם שמשפיע מאוד על המחיר, מכיוון שישנן רמות משלב לשוניות שונות. 

רמות בסיסיות יהיו פשוטות יחסית בעוד שפשה גבוהה מאוד תהיה קשה לתרגום. לאחר מכן, בוחנים את מורכבות המסמך, במידה ומדובר במסמך שהוא כמו תעודה או אישור רשמי, רמת מורכבותם היא בסיסית ואילו תרגום חוזים, תצהירים ואף עתירות לבית המשפט הן מורכבות ביותר והמחיר יהיה גבוה בהתאם לסוג המורכבות. 

גורם נוסף הוא דחיפות, אם המסמך הוא לא דחוף ויש זמן לתרגם אותו אז המחיר לא יהיה גבוה מידי, אבל אם המסמך צריך להיות מתורגם תוך מספר ימים המחיר כולל את שעות העבודה של המתרגם וכנראה שידרשו שעות נוספות לעבוד עליו. כמובן שישנם עוד גורמים אך קצרה יריעתנו מלפרט על כולם. 

מתי תצטרכו לבצע תרגום משפטי?

כל מי שעבודה עם מילים היא מנת חלקו, כל מי שעוסק בתחום המשפטים ומבין היטב את עומק ומורכבות הדברים יכול לבצע תרגומים משפטיים. 

כאשר מדברים על הליכים משפטיים, תביעות למיניהן, כשצריך להמציא מסמכים שונים, או לחילופין כשתהיה דרישה למסמכים בשפה הלאומית של אותה המדינה בה מבוצע אותו הליך המשפטי, אלה המצבים בהם תצטרכו לבצע תרגום משפטי. 

זאת אומרת שבמידה ועלית לארץ מספרד וכל התעודות שלך הן בשפה הספרדית, בעת הגשת התביעה אם המסמכים הללו הם בספרדית, עליכם לתרגם את המסמכים מספרדית לשפה העברית ולהמציא אותם לעורך דין שמטפל בתביעתך. 

משתמשים בתרגום משפטי כשישנו צורך לתרגם תעודות, חוות דעת, תצהירים, פסיקות, מסמכים נוטריוניים, מסמכים משפטיים וחוזים. 

נוסף לכך, נעזרים בתרגום משפטי כשצד אחד לא דובר השפה, בשביל להקל עליו ולהבהיר לו את הכתוב מתרגמים את המסמכים. כיוון שמדובר במסמכים בעלי משמעות, עליהם להיות מתורגמים על ידי מתרגם מקצועי אשר מתמחה בעניין, כדי שלא יגרם עוול עקב התרגום. 

האם אפשר לבצע תרגום משפטי ליותר משפה אחת ואילו מסמכים אפשר לתרגם?

תרגום משפטי מתבצע בכמה אופנים כפי שהזכרנו לפני כן. כמו כן, אפשר לבצע תרגום לכמה שפות במקביל אך המחיר יהיה שונה עבור כל שפה ולפי רמת הקושי של המסמך שאתם צריכים לתרגם. 

ישנם אנשים מתורגמנים אשר מתעסקים בתרגומים בכל רמות משלב הלשוני ובעלי שליטה טובה מאוד בשפות רבות. התרגומים נעשים על מסמכים משפטיים, רפואיים, תעודות מקצוע או תעודות שונות, תצהירים ופרוטוקולים, חוזים והסכמים ועל כל מסמך או הקלטה אשר תחפצו בה.

שינוי גודל גופנים