תרגום מסמכים לרומנית: דיוק מקצועי, נוטריון- תרגום מאושר לכל צורך

צריכים תרגום לרומנית עבור בקשת אזרחות, לימודים או עסקים?

אנו מספקים מעטפת מקצועית מלאה הכוללת תרגום ע"י דוברי שפת אם, אישור נוטריוני וחותמת אפוסטיל – בסטנדרט הנדרש על ידי שגרירות רומניה והרשויות בבוקרשט.

שלחו מסמך עכשיו וקבלו הצעת מחיר מדויקת במהירות

קבלו הצעת מחיר מיידית


    file

      למה לבצע תרגום לרומנית עם תרגו?

      אישור רשמי

      אישור רשמי

      תרגום המקובל ב-100% על ידי מוסדות ממשלתיים ושגרירויות.

      מעטפת נוטריונית

      מעטפת נוטריונית

      פתרון מלא הכולל אישורי נוטריון וחותמת אפוסטיל כחוק.

      דוברי רומנית שפת-אם

      דוברי רומנית שפת-אם

      תרגום חוזים, תרגום משפטי, וטכני ללא פשרות על הניואנסים.

      מסלול אקספרס

      מסלול אקספרס

      עמידה בלוחות זמנים צפופים כולל משלוח עד הבית/המשרד.

      תרגום לרומנית – למה הדיוק הוא קריטי עבורכם?

      הגשת מסמכים לשלטונות רומניה, במיוחד בתהליכי השבת אזרחות או רישום נישואין, דורשת הקפדה מחמירה על אחידות שמות ומונחים משפטיים. טעות אחת בתעודת הלידה או בתמצית הרישום עלולה לעכב את התהליך בחודשים רבים.

      בתרגו, אנו מתמחים בתרגום מסמכים רשמיים (תעודות יושר, פסק דין, תארים אקדמיים) תוך וידוא התאמה מלאה לדרישות הדין הרומני העדכני ל-2025/26.

      ישראל ורומניה – שירותי תרגום ענפים

      הביקוש לתרגום לרומנית בארץ הולך וגובר. הדרישה לתרגומים אלו מקיפה מגוון רחב של תחומים ודורשת מומחיות מקצועית בטווח רחב של עולמות תוכן:

      • נדל"ן ועסקים: עסקאות מקרקעין רבות נעשות בשטח מדינת רומניה על ידי יזמים ישראלים ודורשות תרגום חוזים ונסחי טאבו.
      • לימודים אקדמיים: ישראלים רבים ניגשים למוסדות אקדמיים ברומניה (בעיקר יאשי ובוקרשט) על מנת ללמוד את מקצועות הרפואה וזקוקים לתרגום תעודות בגרות וציונים.
      • דרכון אירופאי: ישראלים יוצאי רומניה מגישים בקשה לאזרחות על מנת לקבל אזרחות באיחוד האירופי.

      לכל המטרות הללו, נדרש תרגום של מסמכים רשמיים בעלי תוקף משפטי רב חשיבות. לכן, אנו עושים כל שביכולתנו כדי שהמתרגמים שלנו לא יהיו רק דוברי רומנית שפת אם, אלא יהיו בעלי היכרות נרחבת עם מושגים משפטיים וממשלתיים ברומנית כדי שהתרגום יהיה מובן ונאמן למקור.

      הזווית העסקית והכלכלית

      מעבר לתחום המשפטי, ישנם תחומים אחרים רבים בהם אנו רואים ביקוש לשירותי תרגום לרומנית – כלכלי, עסקי (יחסי המסחר בין ישראל לרומניה ענפים וממשיכים לשגשג), כללי ולצורכי התכתבויות עם גופים שונים ועוד.

      אנו בתרגו מהווים בית אחד ושמחים לספק שירותי תרגום לרומנית, בידי מתרגמים עם ניסיון רב שנים, הבנה ואכפתיות, שמבצעים תרגום איכותי ורהוט.

      ענבל כהן - עריכה ובקרה מקצועית

      עריכה ובקרה מקצועית: ענבל כהן

      מייסדת ומנכ"לית תרגו (Targo) | מומחית לניהול פרויקטים רב-לשוניים

      "תרגו התחילה מבית דובר 12 שפות (של סבתה של ענבל), והאהבה הזו נשארה ב-DNA שלנו."
      ענבל הקימה את "תרגו" בשנת 2007 מתוך תשוקה לשפות ודיוק בניסוח. כמי שצמחה מתוך עולם התוכן והעיתונאות, היא מפקחת על תהליכי בקרת האיכות (QA) של החברה ומוודאת שכל תרגום יעמוד בסטנדרטים המקצועיים הגבוהים ביותר עבור לקוחות עסקיים, משרדי עורכי דין וארגונים בינלאומיים.

      פרופיל LinkedIn מקצועי ➔ הסיפור של תרגו ➔

      המומחיות שלנו, השקט שלכם

      אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.

      בשנים האחרונות, עשרות אלפי ישראלים גילו מחדש את שורשיהם הרומניים ואת היתרונות שבדרכון האירופאי. אך…

      קרא עוד

      רומניה היא אחד היעדים הפופולריים ביותר עבור סטודנטים ישראלים (בעיקר לרפואה ווטרינריה) ועבור אנשי הייטק…

      קרא עוד

      רומניה הפכה בשנים האחרונות לאחד היעדים האטרקטיביים ביותר למשקיעים ישראלים. משוק הנדל"ן הפורח בבוקרשט וקלוז',…

      קרא עוד
      אילו מסמכים אנו מתרגמים לרומנית?
      אילו מסמכים אנו מתרגמים לרומנית?

      מסמכי אישות: תעודות לידה, נישואין, גירושין ופשיטת רגל.
      אזרחות ודרכון: תמציות רישום, תעודות פטירה של אבות משפחה והצהרות נוטריוניות.
      עסקי ומשפטי: חוזים, תקנוני חברה, דוחות כספיים וייפויי כוח.
      אקדמיה: תעודות בגרות, גיליונות ציונים וסילבוסים ללימודי רפואה ברומניה.

      הכלל הוא: אם זו צורה מוכרת ומקובלת של תקשורת ותכתובת, ועליכם לבצע להן תרגום לרומנית ולהפך - אנחנו מתרגמים את זה. ואם יש לכם ספק, פשוט תשאלו.

      לשגר ולשכוח
      לשגר ולשכוח

      הזמן שלכם יקר וחשוב לכם, ולכן גם לנו. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות.

      חשיבות עליונה למימד הזמן מתבטאת גם במהירות שבה תקבלו הצעת מחיר. בתוך זמן קצר ביותר מהעברת הטקסט המבוקש לתרגום תקבלו הצעת מחיר ללא כל התחייבות.

      הזמנתם תרגום? צפו לזמני ביצוע מהמהירים בשוק.

      תהליך האישור: משרד החוץ, נוטריון ואפוסטיל – הסבר קצר
      תהליך האישור: משרד החוץ, נוטריון ואפוסטיל – הסבר קצר

      אפוסטיל מקורי: חותמת משרד החוץ על גבי התעודה המקורית.
      תרגום נוטריוני: תרגום המסמך על ידי מתרגם מוסמך ואישור נכונות ע"י נוטריון הבקיא בשפה.
      אפוסטיל בית משפט: חותמת המאמתת את סמכות הנוטריון הישראלי עבור הרשויות ברומניה.

      הערה: בתרגו, אנו מבצעים עבורכם את כל השלבים ב"סרט נע" כדי לחסוך לכם התרוצצות בין משרדי ממשלה.

      תחומים שאנחנו מכסים
      המומחים של תרגו יעניקו למילים שלכם איכות של שפה טבעית, בכל שפה
      חייגו אלינו
      men-with-line
      men-with-line
      מהקובץ שלכם ועד לתרגום המוכן: שלושה צעדים פשוטים
      1
      צעד ראשון

      מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.

      2
      צעד שני

      אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.

      3
      צעד שלישי

      לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.

      האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף