מילון מונחים

article-icon

מהו העתק נאמן למקור (Certified True Copy)?

העתק נאמן למקור (Certified True Copy) צילום (פוטוקופי) של מסמך מקורי, אשר עבר אימות על ידי גורם מוסמך (לרוב נוטריון או הרשות המנפיקה). הגורם המאמת משווה את הצילום למסמך המקור הפיזי, ומאשר בחתימתו ובחותמתו הרשמית כי הצילום זהה לחלוטין למקור, ללא כל שינוי, השמטה או זיוף. מסמך זה משמש כתחליף חוקי למסמך המקורי בתהליכים בירוקרטיים. […]

article-icon

מה זה Transcreation (תרגום קריאייטיבי)?

Transcreation (קופירייטינג רב-לשוני / תרגום קריאייטיבי) הלחם של המילים Translation (תרגום) ו-Creation (יצירה). זהו תהליך שבו מסר שיווקי עובר התאמה משפה אחת לשפה אחרת, תוך שמירה מוחלטת על הרגש, סגנון המותג (Tone of Voice), הכוונה וההקשר התרבותי, אך מבלי להיות כבול למילים המקוריות. המתרגם מתפקד למעשה כקופירייטר (רעיונאי) וכותב את המסר מחדש עבור קהל היעד. […]

article-icon

תרגום סימולטני או תרגום עוקב? המדריך למתורגמנות

תרגום סימולטני ועוקב (Simultaneous & Consecutive Interpreting) שתי השיטות המרכזיות לתרגום בעל פה (מתורגמנות) בזמן אמת. תרגום סימולטני מתבצע במקביל לדיבורו של הנואם (ללא השהיות), ולרוב דורש ציוד טכני כגון אוזניות ותא אטום. תרגום עוקב מתבצע בהפסקות – הנואם מדבר במשך מספר משפטים, עוצר, והמתורגמן מעביר את התוכן לשפת היעד. רגע של עברית מקצועית: תרגום […]

article-icon

מהי לגליזציה קונסולרית? ההבדל בין לגליזציה לאפוסטיל

לגליזציה (Consular Legalization) תהליך אימות "שרשרת" בירוקרטי שנועד לתת תוקף משפטי למסמך ציבורי (כמו תעודת התאגדות או חוזה מסחרי) במדינה זרה שאינה חתומה על "אמנת האג" (Apostille). בניגוד לאפוסטיל שהוא הליך מקוצר וחד-פעמי, לגליזציה דורשת אימות של המסמך (והתרגום שלו) על ידי מספר גופים שונים בישראל, כשהתחנה הסופית היא חותמת של קונסוליית מדינת היעד בישראל. […]

article-icon

תרגום ייפוי כוח נוטריוני (Power of Attorney)

ייפוי כוח (Power of Attorney – PoA) מסמך משפטי המעניק לאדם אחד (מיופה הכוח / Agent) את הסמכות לפעול בשמו של אדם אחר (מייפה הכוח / Principal) בנושאים משפטיים, פיננסיים או רפואיים. כאשר פעולות אלו מבוצעות מעבר לים (למשל רכישת נדל"ן או פתיחת חברה), מסמך זה חייב לעבור תרגום משפטי מדויק, אימות נוטריוני, ולרוב גם […]

article-icon

מה זה TEP (תרגום, עריכה, הגהה)?

TEP (Translation, Editing, Proofreading) ראשי תיבות של "תרגום, עריכה, הגהה". זהו מודל בקרת איכות (Quality Assurance) הקפדני והמקובל ביותר בתעשיית התרגום המקצועית, העומד בבסיס תקן האיכות הבינלאומי ISO 17100. בתהליך TEP, כל מסמך עובר תחת ידיהם של שלושה בלשנים שונים ובלתי תלויים, במטרה להבטיח דיוק מוחלט, זרימה טבעית של הטקסט (Fluency) והיעדר מוחלט של שגיאות […]

article-icon

מה זה לוקליזציה (L10n)?

לוקליזציה (Localization / L10n) תהליך הגיור וההתאמה הכוללת של מוצר, אפליקציה, אתר אינטרנט או תוכן שיווקי, כך שירגיש מקומי וטבעי לחלוטין עבור קהל היעד במדינה או בתרבות ספציפית. בניגוד לתרגום המתמקד רק בשפה, לוקליזציה כוללת התאמה של מטבעות, פורמטים של תאריכים, כיווני קריאה, ניואנסים תרבותיים, ואפילו צבעים ותמונות (UX/UI). בתעשיית ההייטק נהוג לקצר את המונח […]

article-icon

מהו זיכרון תרגומי (Translation Memory)?

זיכרון תרגומי (Translation Memory – TM) מאגר נתונים (Database) טכנולוגי מתקדם האוגר ומשמר כל משפט, פסקה או מקטע טקסט שתורגם ואושר בעבר על ידי מתרגם אנושי. המערכת מפרקת את הטקסט ליחידות משמעות (Segments), וכאשר המתרגם נתקל במשפט זהה או דומה בפרויקטים עתידיים, הזיכרון ה"תאגידי" מציע לו את התרגום הקודם באופן אוטומטי, ובכך מבטיח אחידות, מהירות […]

article-icon

מה זה UBO (בעל שליטה סופי)?

UBO (Ultimate Beneficial Owner) – בעל שליטה סופי האדם הפרטי (בשר ודם) אשר בסופו של דבר מחזיק, שולט או מפיק רווח כלכלי מחברה או מישות משפטית אחרת. זיהוי ה-UBO הוא דרישת חובה רגולטורית (חלק מתהליכי KYC – Know Your Customer) של בנקים ומוסדות פיננסיים ברחבי העולם, שמטרתה למנוע הלבנת הון, העלמות מס ומימון טרור באמצעות […]

article-icon

מהו מתרגם מושבע (Sworn Translator)?

מתרגם מושבע (Sworn Translator) איש מקצוע בתחום השפות אשר הוסמך באופן רשמי על ידי בית משפט או משרד ממשלתי (לרוב במדינות אירופה) לתרגם מסמכים משפטיים ורשמיים. חתימתו וחותמתו של מתרגם מושבע מעניקות למסמך המתורגם תוקף משפטי השווה לזה של המסמך המקורי, ללא צורך באימות נוטריוני נוסף. בצרפתית המונח מוכר כ-Traducteur Assermenté, ובגרמנית כ-Vereidigter Übersetzer. אם […]

article-icon

אישור נכונות תרגום (Certificate of Accuracy)

אישור נכונות תרגום (Certificate of Accuracy) מסמך רשמי המצורף לתרגום, הכולל תצהיר חתום מטעם המתרגם או חברת התרגום. התצהיר מאשר כי התרגום שבוצע הינו מלא, מדויק ומהווה ייצוג נאמן למסמך המקור, וכי המתרגם שולט באופן מקצועי בשתי השפות (שפת המקור ושפת היעד). מסמך זה ידוע גם כ"הצהרת מתרגם" או "תרגום מאושר" (Certified Translation). כאשר אתם […]

article-icon

מה זה אפוסטיל? (Apostille) המדריך המלא לאימות מסמכים בינלאומי

אפוסטיל (Apostille) אישור משפטי בינלאומי הניתן על ידי מדינה, המאמת את מקוריותה של תעודה ציבורית (כגון תעודת לידה או פסק דין) או את נכונות חתימתו של נוטריון. מטרת האפוסטיל היא לחסוך את שרשרת האימותים הבירוקרטית הארוכה בין מדינות החתומות על "אמנת האג" (1961). כאשר אתם נדרשים להציג מסמך ישראלי במדינה זרה (למשל, לצורך קבלה ללימודים, […]

האתר עושה שימוש ב-cookies כדי לספק לך חווית גלישה טובה יותר. למידע נוסף