תרגום קורות חיים
דף הבית >> פתרונות >> תרגום קורות חיים >> תרגום קורות חיים

זקוק/ה לתרגום קורות החיים שלך?

 

תרגו תרגומים - מתרגמים לכם הצלחה!

תרגום קורות חיים, בכל רמת דחיפות, בידי מתרגמים מקצועיים בהתאמה אישית על פי תחום העיסוק. 

קבלו הצעת מחיר ותתחילו לתרגם!

 

צור קשר 1700-701-808 או לחץ כאן

מעל 80 מתרגמים מקצועיים ומנוסים, 20 עורכים, 6 מנהלי פרויקטים, מטרה אחת: תרגומי איכות במהירות.

עשרה אחוזי הנחה למזמינים דרך האתר

שירותי תרגום תוך 24 שעות

הטמעת תרגומים באתרים, בסרטונים, בקבצים גרפיים ועוד

אני מעוניין לתרגם:
משפה:
לשפה:
שם:
טלפון:
דוא"ל:
דוגמאות לקורות חיים שתרגמנו

תרגום קורות חיים

 

 

הביקוש עבור תרגומי קורות חיים הולך וגדל עם התפתחות התקשורת הבין
יבשתית, הקידמה הטכנולוגית והגלובאליזציה חסרת הגבולות. עבודה בחול נתפסה בעבר כשאיפה קשה להשגה, אך היום עבודה בחו"ל, עבודה בארץ המבוססת על קשרים מול גורמים בחו"ל, או עבודה בחברות ועסקים המבקשים לאייש סניף או שלוחה במדינה אחרת הפכו שכיחים ונפוצים. 
הנגישות לעבודות עם קשרי חוץ פותחות וממנפות  אפשרויות רבות כשמדובר בהזדמנויות עסקיות ומקצועיות, עובדה אשר מחייבת מחפשי עבודה רבים לתור אחר חברות תרגום ולתרגם את קורות החיים שלהם באופן מקצועי, בכדי שישיג יעילות במטרתו, דיוק בפרטיו ומיצוי בכוונתו.
 

תרגום קורות חיים לאנגלית

תרגום קורות חיים לאנגלית לא יכול, בשום אופן, להסתמך רק על מתרגם המסוגל לספק תרגומים מילוליים של התכנים המופיעים ברזומה שלך. תרגום  קו"ח לאנגלית הינה מלאכה מתוחכמת ולא פשוטה, המורכבת ממספר רבדים ומצריכה ניסיון רב.


 לוקליזציה לוקליזציה לוקליזציה

ראשית, יש כמובן לתרגם את המילים והמושגים בדיוק ובהתאם לכוונת המסמך המקורי, על מנת שמקבל קורות החיים יבין את עברך כראוי וללא שגיאות, שנית, יש להתחשב במדינה אליה מייעדים את שליחת קורות החיים ולהתאים את תוכן הרזומה שלך לציפיות החברה או העסק שבסיסם בחו"ל ולתכונות המדינה אליה נשלחים קורות החיים. בנוסף, חשוב להכיר ולהתייחס גם לסלנג ולעגה המקומית (ישנם מקרים בהם מושג השגור בשפה העברית, אינו מוכר בשפה האנגלית, ותרגומו יישמע כמו סדרת מילים חסרות משמעות). שלישית, תרגומם  של קורות חיים המיועדים לשליחה לחו"ל, חייב להעביר מסר מדוייק המותאם למשרה אותה אתה מבקש, ראוי לשקול גם השמטת החלקים שאינם מועילים ויראו טרחניים עבור מקבלם.

 הגדל את סיכוייך להתקבל לעבודה

שכירת מתרגם מקצועי לצורך כך תשלב אותך בשוק התחרותי של  התעסוקה הגלובלאלית. יש לשכור מתרגמים אשר ברזומה שלהם קיים ניסיון עשיר ומקצועי בכל הקשור למשאבי אנוש, ראיונות תעסוקתיים וכן וכמובן בכל הקשור בכתיבה, עריכה וכן תרגומים, ולא רק בתרגומים של תחומים כלליים. חשוב לזכור ששוק העבודה ואופן גיוס העובדים יכול להתבצע במתכונת שונה ממדינה למדינה, לכן, מתורגמן טוב יבצע לפני תחילת מלאכת התרגום מחקר קטן אודות המדינה אליה מיועדים קורות החיים.

 התאם עצמך למעסיק הפוטנציאלי

יש לציין, שלמרות היותה של האנגלית שפה בינלאומית, תרגום מעברית לאנגלית לא תמיד מספיק. אם אתה מנסה להתקבל לעבודה בגרמניה, רצוי שתספק למעסיקיך הפוטנציאליים גם מסמך בשפת האם שלהם. מסמך שכזה המותאם לשפת המעסיק יעמיד אותך ביתרון מול אלו השולחים קו"ח באנגלית בלבד, ואף יקנה לך תכונות של רצינות והתמסרות למטרה. בנוסף, תרגומי קו"ח לשפת האם של מקבלי הרזומה שלך ייתן להם תחושה שאתה מכבד אותם ואת שפתם ויעניק לך יתרון אישיותי, אחד המרכיבים החשובים ביותר בקבלה לכל עבודה.

 

והעיקר.. שיהיה בהצלחה!!!

 

זקוקים לתרגום קורות החיים שלכם? דברו איתנו - 1700-701-808, או לחצו לקבלת הצעת מחיר

 

כמשרד קריאטייב שתוכן הוא דבר קדוש עבורו, אנחנו מופתעים כל פעם מחדש מתרגו. בתרגו מצאנו שותף לטיפול רגיש בתוכן ובאדם, חיוך שלא בא על חשבון מקצועיות בלתי מתפשרת...
לילך סגל, מנכ"ל
ויז'ואל
זכינו להכיר סוף סוף חברה מקצועית, מהירה ובעלת רמת שירות מהגבוהות שהכרנו בארץ. בקיצור ותכל'ס, לא מבלבלים ללקוח את המוח ופשוט עושים את העבודה ועל הצד ה...
יפית יוסף
dbrand
שלום לכולם! שמי מרי ואני לקוחה קבועה של תרגו-תרגומים. אני רוצה להגיד משהו על השרות הזה. אנחנו עובדים על פרויקט בתחום חינוך טכנולוגי, M-learning. לאחרונה, אני...
מרי בארט
M-learning
פניתי לחברת תרגו תרגומים לגברת ענבל, בשם חברת ״אגד״ על מנת לתרגם מספר עבודות סמינריוניות לתואר ראשון. היות והפנייה לחברת תרגו בוצעה מספר ימים מועט לפני ה...
זוהר אריה, יו״ר וועדת הפיקוח
אגד
פניתי לתרגו כיוון שהייתי צריכה תרגום מצרפתית לעברית עבור המאמרים המשפטיים שהיו ברשותי. התרגומים שהתקבלו תורגמו בדייקנות ובמקצועיות תוך שימוש במונחים מהתחום ה...
גלית גולד
רציתי להודות ולשבח את השרות הנפלא, הטיפול המסור, המקצועי והמהיר שקבלנו. יישר כוח, המשיכו כך.
איילה מזוז
פיני מזוז בניה ויזמות
תודה רבה על תרגום קורות החיים שלי לאנגלית! במיוחד על הזריזות בתרגום!! אין ספק כי אמליץ עליכם לחברי ומשפחתי בכל סוג של תרגום.
אלי פיש
050-578-1700
השארתי הודעה מקוונת עם בקשה לתרגום, קיבלתי תגובה מיידית ולמחרת גם את התרגום המדויק בשירות אדיב ומהיר. תודה רבה!
יסכה חורי
תרגו תרגומים שלום! רציתי להודות לכם על הטיפול המקצועי, המהיר והמסור בתרגום קורות החיים שלי. על פני סוף שבוע אחד בלבד קיבלתי חזרה את קורות החיים שלי מ...
דניאל כהן
לצוות תרגו-תרגומים, תודה רבה על השירות היעיל והמהיר, הוא עזר לנו את מסרינו להעביר. תודה נוספת ומיוחדת על הטיפול לאחר ההתקשר...
אורית
תקוות אחינו נתניה
כל מה שחשוב לזכור בראיונות עבודה
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בשנים האחרונות, קבלה למשרות עבודה בענף ההיי טק, הפכה להיות משימה כלל לא פשוטה. תנאי הקבלה הפכו קשים יותר ומצריכים על פי רוב שנים או שלושה מבחנים מורכבים, בהתאם למשרה המיועדת. באם המועמד עבר את שלב המבחנים, מתקיים עמו ראיון אישי. הראיון עצמ...
רציתם לדעת עוד על תרגום קורות חיים ולא העזתם לשאול? קיבצנו עבורכם שאלות נפוצות בנושא.
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
רציתם לדעת עוד על תרגום קורות חיים ולא העזתם לשאול? קיבצנו עבורכם שאלות נפוצות בנושא.
מדוע חשוב לבצע תרגום מדוייק ומקצועי של קורות החיים לאנגלית?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
קורות חיים המתורגמים בצורה מקצועית ומדוייקת לאנגלית יכולים להגביר באופן משמעותי את הסיכוי של מועמד להתקבל לעבודה. לעומת זאת, קורות חיים המתורגמים בצורה חובבנית או בצורה שאינה מדוייקת לכל המונחים הרלוונטים לתחום העיסוק שהמועמד מעוניין להתקבל אליו,...
מדוע לתרגם קורות חיים לאנגלית? מה מיוחד בשפה זו? מהם הדגשים בתרגום קורות חיים?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
בעבר עבודה בחו"ל נתפסה כמעט כבלתי אפשרית, מעטים מצאו את הדרך לעבוד בצורה זו - ורבים ניסו. היום המצב שונה, רבים לא רק מצליחים למצוא עבודה בחו"ל, אלא יש גם אפשרות לעבוד בישראל עם חברות, לקוחות וקשרים עסקיים מחו"ל. חברות ישראליות רבות יוצרות שיתופי...
מהן הסיבות הנפוצות לצורך של אנשים לתרגם את קורות החיים שלהם לאנגלית והייחודיות של עבודות תרגום מסוג זה.
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
יותר ויותר מועמדים צריכים כיום לתרגם את קורות החיים שלהם לאנגלית, בגלל מגוון רחב של סיבות. כיום, תרגום קורות חיים לאנגלית כבר לא מתבצע רק אם אדם רוצה להתקבל לעבודה בחו"ל. הסיבות לצורך בתרגום קורות יכולות לכלול, בנוסף לחיפוש אחר עבודה בחו"ל, גם חיפ...
גם אם אתם דוברים אנגלית ברמת שפת אם - תרגום קורות חיים רק אצל מקצוענים!
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כאשר אנו נמצאים בראיון עבודה, אנו נדרשים לפעול על פי קודי התנהגות מסוימים ולשווק את עצמנו בדרך הטובה ביותר במינימום זמן. אך האם ידעתם כמה חשיבות יש לקורות החיים שלכם? ללא קורות חיים טובים, ספק אם הייתם מזומנים לראיון עבודה.
תרגום קורות חיים לאנגלית חייב להיות מבוצע בידי מתרגם מקצועי כדי שהקורא בשפה האחרת ימצא טקסט מדויק וברור.
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום מקצועי של קורות חיים הוא חשוב מאין כמותו כדי ליצור רושם טוב, כי שגיאה כלשהי בקורות החיים או במכתב המלווה אותם תוריד מיד את הסיכויים של הכותב, כל כמה שקורות החיים שלו עצמם יהיו מרשימים.
תרגום קורות חיים - דגשים וחידודים
מחבר המאמר:
די לקבל תרגום מקצועי לקורות חיים פירוש הדבר הוא לתת עבודה זו למתרגם המתמחה בכתיבת קורות חיים ברמה גבוהה עבור אותה מדינה ובאותה שפה, או לתת אותם לחברה המתמחה בתחום והמעסיקה מגוון רחב של מתרגמים כך שהתוצאה הסופית שלכם תעשה רושם רב עתה ובעתיד על קבוצ...
תרגום קורות חיים - על מה להקפיד?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
הטעות הנפוצה היא להניח שביצוע תרגום קורות חיים היא מטלה פשוטה מאחר ואין מילים רבות לתרגום. סברה זו אינה נכונה בעליל, מאחר ולכל מילה משמעות מכריעה וחשובה עבור המעסיק הפוטנציאלי שלכם. תרגום קורות חיים לקוי, לדוגמא, תרגום הגדרת תפקיד שגויה, תרגום ממס...
על חשיבות תרגום מקצועי של קורות חיים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום קורות חיים שונה מתרגומים של מסמכים רשמיים אחרים. תרגום קורות חיים אינו מבוסס על כתיבה רגילה, אלא על יסודות כתיבה ממוקדת, מקיפה וממצה כאחד. מצד אחד, הוא פורש את כל הרזומה שלך, אך מצד שני – אסור שיהיה "מרוח", טרחני וארוך מדי והוא חייב למ...
8 נקודות שחשוב לעשות לסמן בטרם הזמנת תרגום קורות חיים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
המתורגמן הנשכר לביצוע עבודות תרגום קורות חיים, למעשה מקבל "ייפוי כוח" לפנים שלך ברחבי העולם. הפניה למתורגמן נעשית כדי לקבל תרגום קורות חיים איכותי, תקין ונטול שגיאות כתיב או מינוח. לכן, יש לוודא שהמתורגמן או חברת תרגום שתבחרו יהיו מודעים לאחריות ע...
מה כדאי לבדוק בטרם ביצוע ההזמנה לתרגום קורות חיים?
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כל דובר שפה כשפת אם, מבין את העריכה וסגנון הניסוחים הייחודי לקורות חיים. המתורגמן הניגש לביצוע עבודת התרגום חייב להיות בקיא בשפת התרגום ממנה מתרגמים ועוד יותר חשוב - בשפה אליה מתורגם המסמך.
כמה נקודות על תרגום קורות החיים שלנו
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
הבחירה במתרגם לצורך תרגום קו"ח זו היא החלטה שכולה לשנות גורל. אמירה דרמטית? יכול להיות, אבל במקרים רבים, כל כך נכונה. אם שוכרים לביצוע תרגום קורות חיים מתורגמן שאינו מכיר, מנוסה ומבין את השפה הרשמית והמוקפדת, ספק אם תצליח להתקבל לעבודה כלשהי. כדי...
למה כדאי להשקיע בהזמנת תרגום קורות חיים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
הרושם הראשוני קובע! ולכן יש להתייחס לעבודת תרגום קורות חיים כאל כרטיס הביקור שלך לשוק העבודה. בדיוק כמו שתקפיד להגיע לראיון עבודה בלבוש הולם ותתנסח בשפה רשמית כדי להותיר רושם ראשוני מצוין, כך יש להקפיד על תרגום קורות חיים איכותי ומקצועי.
העולם שייך למעזים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
מי שמחפש היום עבודה הוא בר מזל מאחר ולעומת העבר, האפשרויות כיום רבות ומגוונות והכי חשוב - חוצות גבולות. חברות רבות פותחות את שעריהן בפני עובדים מכל העולם, סניפים של חברות ישראליות נפתחים בהמוניהם בכל יבשת, ויזמים יודעי דבר מבינים את היתרונות שבהקמ...
המתכון לביצוע תרגום קו
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
הודות לגלובליזציה חסרת הגבולות, אפשרויות ההתקשרות האין סופיות והקידמה הטכנולוגית שמפתיעה כל פעם מחדש, יותר ויותר אנשים מוצאים את עצמם מתעניינים במשרות אשר מיקומן מחוץ למדינת ישראל. בעוד שבעבר הניתוק מהמולדת והמעבר למדינה זרה נתפס כשלב לא פשוט
תנאים לתרגום קורות חיים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
כשניגשים לביצוע תרגומים של קורות חיים - ניגשים לנושא בכבוד וברעדה. זהו תחום התרגומים החשוב ומשמעותי יותר מכל סוגי התרגום הקיימים. תרגום קורות חיים הוא המפתח שלך להיכנס דרך דלתות של הצלחה, ולהתערבב בקהילות עסקיות בין-לאומיות נרחבות יותר. אם לא תשקי...
על תרגום קורות חיים
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
הקדמה הטכנולוגית, מהפיכת האינטרנט והגלובליזציה המתפשטת יצרו זירה חדשה ומפותחת של מקומות עבודה שבעבר היו סגורים בפני עובדים מוכשרים שלא יכלו לבסס את קשריהם עם ארצות רחוקות. כמעט כל אדם שעובד בשוק התעסוקה היום מחוייב לטוס לחו"ל, או לכל הפחות לתקשר ע...
דייק בכתיבת ובתרגום קורות החיים שלך
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
תרגום קורות חיים של "מילה במילה" לא אפשרי ברוב המקרים, מאחר וישנם מושגים רבים שנשמעים הזויים ומצחיקים בתרגום חופשי. תרגום קורות חיים איכותי יכלול תרגום של משמעות המשפטים והמונחים, ולא יסתמך רק על תרגום המילים כפי שהן כתובות בטקסט המקורי. כמו כן, מ...
ביצוע תרגום קורות חיים מקצועי לאנגלית שוהי החלטה שתשפיע על עתידך המקצועי
מחבר המאמר:תרגו תרגומים
יש להבחין עבור מי מיועדים קורות החיים. האם מדובר במעסיק בארץ או בחו"ל, האם מדובר בארצות הברית, בריטניה או קנדה, מה מקובל ומה נהוג בכל מדינה. פרטים שיעשו רושם טוב בארץ אחת עלולים לעשות רושם פחות טוב באחרת. למזלכם, בשל ההתפתחות העסקית חובקת העולם, ה...