הגירה לקנדה (קוויבק): דרישות התרגום של רשויות ההגירה הקנדיות

article-icon

קנדה נחשבת לאחד היעדים המבוקשים ביותר להגירה עבור ישראלים, אך עבור אלו השואפים להשתקע בפרובינציית קוויבק (Québec), הדרך עוברת דרך מערכת חוקים לשונית ייחודית. קוויבק היא הפרובינציה היחידה בקנדה שבה הצרפתית היא השפה הרשמית היחידה, ורשות ההגירה שלה (MIFI – Ministère de l'Immigration, de la Francisation et de l'Intégration) מנהלת הליכי סינון נפרדים מאלו של שאר המדינה.

תרגום מסמכים לצרפתית לקוויבק אינו רק עניין של העברת תוכן, אלא עמידה בדרישות הסף של תוכניות כמו ה-PSTQ (Programme de sélection des travailleurs qualifiés – תוכנית בחירת עובדים מיומנים) או ה-PEQ (Programme de l'expérience québécoise). כל מסמך המוגש למערכת ה-Arrima חייב להיות מתורגם לצרפתית או לאנגלית בצורה רשמית, על ידי מתרגם מוסמך החבר בארגון מקצועי מוכר.

מדוע התרגום המקצועי קריטי להגירה לקוויבק?

בעוד שרשות ההגירה הפדרלית של קנדה (IRCC) מקבלת מסמכים באנגלית או בצרפתית, בקוויבק יש דגש מיוחד על השפה הצרפתית כחלק ממדיניות שימור הזהות התרבותית. טעות במונח מקצועי בתעודת ניסיון תעסוקתי או חוסר הלימה בתיאור התפקיד עלולים להוביל לניקוד נמוך בסינון המקצועי, ולעיתים אף לדחייה מוחלטת של הבקשה ל-CSQ (Certificat de Sélection du Québec).

נכון לנובמבר 2024, תוכנית ה-PSTQ החליפה את תוכנית ה-RSWP הקודמת, עם דרישות צרפתית מחמירות יותר. כל תוכניות ההגירה הכלכלית של קוויבק דורשות כעת רמה מינימלית של צרפתית (למעט חריגים בודדים).

"רשימת הזהב": מסמכי החובה להגירה לקוויבק

תיק ההגירה שלכם חייב להיות מתורגם לצרפתית או לאנגלית על ידי מתרגם מוסמך, וכולל לרוב את המסמכים הבאים:

מסמכי זהות וסטטוס משפחתי (État Civil)

תרגום משפטי לצרפתית של תעודות לידה, נישואין, גירושין ותמציות רישום. רשויות ההגירה בקוויבק דורשות וודאות מוחלטת לגבי הקשרים המשפחתיים של המועמד. מסמכים אלה דורשים אפוסטיל מישראל לפני התרגום.

הוכחת השכלה וניסיון אקדמי (Études et Formations)

לצורך קבלת ה-ECA (הערכת תעודות השכלה) או הגשה ישירה למשרד ההגירה, נדרש תרגום של תארים אקדמיים, דיפלומות וגיליונות ציונים מפורטים. כאן נדרש דיוק אקדמי המכיר את המקבילות המקצועיות בקוויבק.

ניסיון תעסוקתי ואישורי מעסיק (Expérience Professionnelle)

זהו לב הבקשה. תרגום אישורי העסקה הכוללים תיאור תפקיד, שעות עבודה וסמכויות. שימוש בטרמינולוגיה שגויה עלול לגרום לכך שהניסיון המקצועי שלכם לא יוכר לפי הקוד המקצועי הקנדי (NOC – National Occupational Classification).

סיווג מקצועי לפי מערכת NOC/TEER

קטגוריה תיאור דוגמאות
TEER 0 משרות ניהול מנהל מסעדה, מנהל כספים
TEER 1 דורש תואר אוניברסיטאי מהנדס תוכנה, אחות מוסמכת
TEER 2 דורש דיפלומה או הכשרה של 2+ שנים טכנאי רשתות, חשמלאי
TEER 3 הכשרה של פחות מ-2 שנים עוזר שיניים, נהג משאית



לרוב תוכניות ההגירה לקוויבק נדרש ניסיון בקטגוריות TEER 0, 1, 2 או 3.

מסמכים פיננסיים והוכחת יכולת כלכלית

תרגום דוחות בנקאיים והצהרות הון המוכיחים כי ביכולתכם לכלכל את עצמכם ואת משפחתכם בחודשים הראשונים לאחר הנחיתה במונטריאול או בקוויבק סיטי.

מה תרגו מספקת למהגרים לקנדה

אנו מספקים מעטפת תרגום רשמית העומדת בדרישות רשויות ההגירה הקנדיות. הצוות שלנו כולל מתרגמים המכירים את הניואנסים של הצרפתית הקוויבקית (Québécois) ואת דרישות האישור הרשמי. אנו מספקים תרגום משפטי לצרפתית הכולל חתימה וחותמת של מתרגם מוסמך כנדרש על ידי MIFI.

שאלות נפוצות על תרגום לצרפתית עבור קוויבק

האם אני חייב מתרגם החבר בארגון מתרגמים קנדי?

כן. לפי דרישות MIFI, התרגום חייב להיעשות על ידי מתרגם החבר באחד מהארגונים הבאים: OTTIAQ (קוויבק), ATIO (אונטריו), STIBC (בריטיש קולומביה) או CTINB (ניו ברונסוויק). לחלופין, מתקבל תרגום ממחלקת התרגום של שגרירות או קונסוליה. תרגו עובדת עם רשת מתרגמים מוסמכים המאפשרת לספק פתרונות המקובלים על רשויות ההגירה.

האם ניתן להגיש מסמכים באנגלית לרשויות בקוויבק?

כן. למרות שקוויבק שמה דגש על הצרפתית, רשות ההגירה MIFI מקבלת מסמכים באנגלית או בצרפתית. עם זאת, מסמכים בשפה אחרת (כמו עברית) חייבים להיות מתורגמים לאחת משתי השפות על ידי מתרגם מוסמך.

מהו הניואנס החשוב ביותר בתרגום אישורי העסקה?

התאמת הניסוח לקטגוריות המקצועיות בקנדה. אנו מוודאים שהמונחים הטכניים בתרגום תואמים את הגדרות התפקיד במערכת NOC הקנדית, כדי להבטיח שתקבלו את מקסימום הנקודות על הניסיון שצברתם בארץ.

האם נדרש אפוסטיל על מסמכים ישראליים לקנדה?

כן. קנדה הצטרפה לאמנת האפוסטיל ב-11 בינואר 2024. עבור מסמכים רשמיים ישראליים כמו תעודות לידה ותעודות יושר, יש להצמיד חותמת אפוסטיל מישראל (ממשרד החוץ או מבתי המשפט) לפני התרגום, כדי שיוכרו על ידי רשויות ההגירה הקנדיות.

מקורות ומידע נוסף

המידע במאמר זה מבוסס על הנחיות משרד ההגירה של קוויבק (MIFI) ונהלי ה-IRCC בנוגע לתרגום מסמכים רשמיים.

הגירה לקוויבק היא הזדמנות יוצאת דופן, אך היא דורשת תיק מסמכים מדויק ומקצועי. כדי להבטיח שהבקשה שלכם תעבור את הסינון הלשוני והבירוקרטי, אל תתפשרו על איכות התרגום. אנו בתרגו מלווים אתכם צעד אחר צעד, מתעודת הלידה ועד לאישורי ההעסקה.

מתכננים הגירה לקוויבק? שלחו לנו את רשימת המסמכים מהיועץ שלכם להערכת תרגום מקצועית.

{ "@context": "https://schema.org", "@type": "FAQPage", "mainEntity": [ { "@type": "Question", "name": "האם אני חייב מתרגם החבר בארגון מתרגמים קנדי להגירה לקוויבק?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "כן. לפי דרישות MIFI, התרגום חייב להיעשות על ידי מתרגם החבר באחד מהארגונים הבאים: OTTIAQ (קוויבק), ATIO (אונטריו), STIBC (בריטיש קולומביה) או CTINB (ניו ברונסוויק). לחלופין, מתקבל תרגום ממחלקת התרגום של שגרירות או קונסוליה." } }, { "@type": "Question", "name": "האם ניתן להגיש מסמכים באנגלית לרשויות ההגירה בקוויבק?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "כן. רשות ההגירה של קוויבק (MIFI) מקבלת מסמכים באנגלית או בצרפתית. מסמכים בשפה אחרת כמו עברית חייבים להיות מתורגמים לאחת משתי השפות על ידי מתרגם מוסמך." } }, { "@type": "Question", "name": "מהו הניואנס החשוב ביותר בתרגום אישורי העסקה לקנדה?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "התאמת הניסוח לקטגוריות המקצועיות בקנדה. המונחים הטכניים בתרגום צריכים לתאום את הגדרות התפקיד במערכת NOC הקנדית (National Occupational Classification), כדי להבטיח הכרה מלאה בניסיון המקצועי." } }, { "@type": "Question", "name": "האם נדרש אפוסטיל על מסמכים ישראליים לקנדה?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "כן. קנדה הצטרפה לאמנת האפוסטיל ב-11 בינואר 2024. עבור מסמכים רשמיים ישראליים כמו תעודות לידה ותעודות יושר, יש להצמיד חותמת אפוסטיל מישראל לפני התרגום." } }, { "@type": "Question", "name": "מה ההבדל בין PSTQ ל-RSWP בהגירה לקוויבק?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "נכון לנובמבר 2024, תוכנית ה-PSTQ (Programme de sélection des travailleurs qualifiés) החליפה את תוכנית ה-RSWP הקודמת. התוכנית החדשה כוללת דרישות צרפתית מחמירות יותר - כעת כל תוכניות ההגירה הכלכלית של קוויבק דורשות רמה מינימלית של צרפתית." } }, { "@type": "Question", "name": "מהן קטגוריות TEER הנדרשות להגירה לקוויבק?", "acceptedAnswer": { "@type": "Answer", "text": "לרוב תוכניות ההגירה לקוויבק נדרש ניסיון בקטגוריות TEER 0 (ניהול), TEER 1 (דורש תואר אוניברסיטאי), TEER 2 (דורש דיפלומה או הכשרה של 2+ שנים) או TEER 3 (הכשרה של פחות מ-2 שנים)." } } ] }