תרגום קורות חיים לאנגלית ולשפות נוספות עם תרגו
להרשים. ברצינות.
ללא עיגולי פינות: עבור מעסיקים פוטנציאליים, קורות החיים שלכם הם מי שאתם. תרגום ביד מקצועית חיוני להעברת רושם רציני, יסודי ומוקפד. אנחנו נוודא שקורות החיים המתורגמים שלכם יבהקו וירשימו.
סטנדרט בינלאומי
קורות החיים שלכם יהיו מתורגמים ברמה המקצועית ביותר, ללא פשרות. המומחים שלנו ישימו על קורות החיים שלכם תו תקן בינלאומי ויעזרו לכם להתקבל למשרה הבאה, אנחנו מתרגמים לכם הצלחה.
זמני אספקה מגה-מהירים
אנחנו יודעים שזה דחוף לכם, עם תרגו תהיו מוכנים בזמן: רוב קורות החיים בתרגו מתורגמים תוך 24 עד 48 שעות מרגע אישור הצעת המחיר, לפעמים אנחנו מצליחים לספק את התוצר כבר לאותו היום, נסו אותנו.
אנחנו כאן
שכחתם לציין כישור מיוחד? זקוקים לתרגום לשפה נוספת? יש לכם מסמכים נלווים שזקוקים לתרגום מהיר? אנחנו לשירותכם, ביעילות, בזריזות ועם ניסיון רב שנים בכדי להבין את הצרכים המדויקים שלכם
תרגום קורות חיים לאנגלית הוא מצרך חיוני בכפר התעסוקה הגלובלי של ימינו.
המיקום הפיזי הפך זניח כבר מזמן ביחס לכישוריו של העובד, ואפשר לעבוד במשרה מלאה מבלגיה בעוד הבוס נמצא פיזית בסן פרנסיסקו ומעבר לכך, חברות בינלאומיות רבות פועלות בכל מדינה, בקשה לקבלת קובץ קורות חיים באנגלית, היא עניין שגרתי מאוד בפרט כשמדובר במשרות בתחום ההייטק.
כך או אחרת, כשמגישים קורות חיים מתורגמים, יש חשיבות עילאית להקפדה על הז'רגון המקצועי של שפת היעד ("לוקליזציה"). ידע מקצועי רלוונטי של המתרגם, כמובן, חשוב מאוד: גם בארצות שדוברות את אותה שפה ישנם הבדלים לשוניים בין תחומי עיסוק חופפים לגמרי.
טיפים חשובים בטרם ביצוע תרגום קורות החיים שלכם
✅ מבנה מנצח: יש מקום ליצירתיות, אך למי שרוצים ללכת על בטוח המבנה המקובל הוא: פרטים אישיים, פרופיל/תקציר עם פירוט הכישורים העיקריים, פירוט ניסיון תעסוקתי, השכלה ושירות צבאי. לבסוף יש לציין שפות מדוברות והיכרות עם תוכנות מחשב.
✅ תמציתיות: יש להימנע מחזרות מיותרות ולאחד פריטי מידע דומים לסעיף אחד מרכזי. הימנעו מחזרות מיותרות.
✅ טון ניטרלי ומקצועי: ללא קלישאות ("התמודדתי עם סביבת עבודה דינמית") וסופרלטיבים ("הייתי מנהל שיווק מדהים"). תנו להישגים שלכם לדבר בעד עצמם.
טרמינולוגיה היא עניין קריטי. המילה "רכש", למשל, שהיא מילה אחת בעברית, מיתרגמת לפחות לארבע מילים באנגלית, בהתאם להקשר המקצועי הספציפי:
- כשמדובר בציוד רכש הוא procurement.
- בעולם המדיה רכש הוא media buying.
- רכישת עסקים או חברות מתורגמת כ- acquisition.
- רכש במובן כללי (למשל מלאי של חנות) הוא purchasing.
התרגום אינו זהה לחלוטין למקור ואיננו תרגום מילולי. תרגום טוב של קורות חיים באנגלית נכתב על בסיס התוכן הכתוב במקור, תוך התאמות ושינויים נדרשים מבחינת מבנה ושפה.
הרבה מאד ידע וניסיון צריך בכדי להגיש קורות חיים איכותיים באנגלית (או בכל שפה אחרת), כאן אנחנו נכנסים לתמונה.
תרגום קורות חיים להייטק
זהו רק מדגם מייצג של תחומי עיסוק שאנחנו מתרגמים יום-יום:
אנו מגדירים את עצמינו כמומחים של ממש בתחום: אנו מצויים היטב במונחים הייחודיים, הטרמינולוגיה הנדרשת, המבנה, ההתנסחות, התמצות והענייניות הנדרשים עבור קורות החיים להייטק באנגלית.
עבור קרייריסטים בתחומי ההייטק השונים, מסמך קורות חיים באנגלית מהוקצעת הוא דרישת חובה. בשוק הנוכחי לא רק חברות אמריקאיות ובריטיות מגייסות מועמדים, אלא גם חברות מקומיות להן מרכזי פיתוח בחו"ל.
קורות חיים באנגלית בתחומי ההייטק מצריכים היכרות עם עולם המונחים הרלבנטי: מחשוב ענן, בלוקצ'יין, מובייל, שפות קוד ועוד.
אנו גאים לומר שצוות תרגום קורות החיים שלנו סייע לאנשי ונשות הייטק רבים להתקדם למשרות נחשקות.
עם הקפדה על ז'רגון מקצועי עדכני, סטנדרט מושלם של שפה וניסיון עשיר, אנו נמקסם עבורכם את הסיכויים לבלוט ולהתקדם.
כי אנחנו תרגו, וזו השפה שלנו.
המומחיות שלנו, השקט שלכם
אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.
תרגמתם את קורות החיים לאנגלית? מעולה. עכשיו, הדבר הכי גרוע שאתם יכולים לעשות הוא "העתק-הדבק"…
קרא עודרואי חשבון? אנשי פיננסיים? זה המקום עבורכם. במאמר זה תוכלו להתרשם מהמומחיות המיוחדת שלנו
קרא עודאנשי מכירות? פיתוח עסקי? בואו להתרשם מהיכולות שלנו בתרגום קורות החיים שלכם
קרא עודאיך מתמודדים עם הצורך להשתמש במעט מילים בכדי לתאר אופי ויכולות מרשימות?
קרא עודצפו בדוגמת תרגום קורות חיים בתחום ההיטק - עבור מנהלי מוצר ואנשי IT
קרא עודמהנדסים? היווכחו ביכולות המיוחדות של המומחים של תרגו בתרגום קו"ח בתחומכם
קרא עודלקריאת מאמרים נוספים על תרגום קורות חיים לחץ כאן
תרגום קורות חיים לאנגלית נחשב כז'אנר תוכן ייחודי משל עצמו, שכן הוא מצוי על התפר שבין האישי למקצועי. מבחינת השפה, קורות החיים צריכים להיות פורמליים אך ידידותיים לקריאה ומובנים מאוד.
לקורות החיים מוקדש לעיתים פרק זמן קצר ביותר של בחינה ראשונית. אנחנו מודעים לחשיבות הקריטית של איכות קורות החיים המתורגמים שלכם, ורואים בתצוגה משכנעת של מלוא היכולות והאיכויות שלכם כשליחות שלנו.
עבור רוב הלקוחות שלנו, קורות החיים מתורגמים ומוכנים כבר למחרת אישור הצעת המחיר שלנו. לפעמים אנחנו מצליחים לספק תרגום מהיר אפילו יותר, כבר באותו היום.
עם ניסיון של מעל עשור , אנחנו מודעים היטב להשלכות הקריטיות של הגשת תרגום מהירה, אנו גאים להעיד שעזרנו ללא מעט לקוחות להשיג את משרת חלומותיהם עקב ההתגייסות שלנו לביצוע תרגום קורות חיים לאנגלית בתוך כמה שעות.
מבלי להתפשר על איכות.
בכל הנוגע לתרגום אנחנו מאמינים בכלל פשוט: אם המסמך נקרא ומרגיש כמו תרגום, עבודת התרגום אינה מוצלחת.
כשמדובר בקורות חיים יש חשיבות מיוחדת לתוצר מוקפד ומדויק: תיאור שגוי של הניסיון המקצועי שלכם, שימוש במונחים שגויים, חוסר סדר ורשלנות עלולים להזיק משמעותית לסיכויי ההזמנה לראיון.
כשאתם מתרגמים את קורות החיים שלכם עם תרגו אתם יכולים להיות שקטים לגמרי שהרושם הראשוני שתותירו יהיה מצוין. אצלנו, קורות החיים שלכם יקבלו את הטאץ' המקצועי, המרשים והמלוטש שיקפיץ עבורכם את סיכויי ההצלחה.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.







