תרגום משפטי

article-icon

החשיבות שבביצוע תרגום משפטי מקצועי

אנשים רבים צריכים לתרגם מסמכים משפטיים למגוון שפות, המסמכים יכולים להיות: חתימת חוזה קבלת אסמכתה לפעולה המוכרת על ידי הרשויות (למשל הסכם נישואין) ביצוע הסכמים עסקיים או פרטיים אישורים מסמכויות שונות טפסי הסכמה לצורך ביצוע פעולות תקנונים של חברות ועוד הבעיות שעלול לגרור איתו תרגום משפטי לא מקצועי כיום אפשר למצוא באינטרנט תוכנות אוטומטיות לתרגום ומיליונים […]

article-icon

תרגום משפטי: לא מתפשרים על מקצועיות

מהו תרגום משפטי? במה הוא שונה מתרגום רגיל? באילו מקרים משתמשים בתרגום משפטי ולאילו שפות בדרך כלל מתרגמים מסמכים משפטיים? תרגום משפטי אינו כמו תרגום רגיל, מאחר והוא דורש הבנה מעמיקה וידע משפטי רחב על מנת לתרגם בצורה נכונה את התוכן המשפטי מהמסמך המקורי. כאשר מדובר על התחום המשפטי קיימים מונחים ומושגים רבים בתחום המשפט אשר […]

article-icon

תרגום מסמכים משפטיים מעברית לאנגלית

מסמכים משפטיים מתורגמים אינם רק מסמכים הקשורים לתיקים המתנהלים בבית המשפט כגון תביעות, הגנות, פסקי דין, פסיקות וכדומה. מדובר גם על מסמכים בעלי חשיבות משפטית אזרחית כגון חוזים שונים, מסמכי ירושה, מסמכים הקשורים להשקעה כלכלית, או מסמכים בנוגע לחוזי עבודה או שכירת דירה וכדומה. תרגום של כל אלה מצריך ידע והבנה במונחים מתחום המשפט כדי לתת […]

שינוי גודל גופנים