תימחור של תרגום טקסטים מעברית לאנגלית

article-icon

על פי מה מחשבים את עבודת התרגום?

שירותי תרגום ניתנים בתחומים רבים ובנושאים שונים. לעתים יהיה זה תרגום של מסמך בטחוני, תרגום של כתבי קודש, מאמר, ספרי פרוזה מתורגמים, הוראות הפעלה וחוברות הדרכה לעולים חדשים. תרגום טקסטים מעברית לאנגלית הוא תחום נדרש ומקיף מגוון של תוצרים. יש חברות תרגום ויש מתרגמים פרטיים שעובדים ישירות מול הלקוח. המחירים משתנים לפי סוג התרגום והיקפו.

תרגום לאנגלית: כמה זה עולה לי?

התעריפים של תרגום טקסטים מעברית לאנגלית משתנים בהתאם לסוג הטקסט ובהתאם לגודלו. כשמדובר בטקסט רגיל שאינו מסמך רשמי, אזי התרגום מתומחר לפי מספר המלים והעמודים. ככל שהטקסט ארוך יותר התשלום גבוה יותר אבל בטקסטים מאד מאד ארוכים תיתכן הנחה בתשלום, דווקא מפאת גודלו.

בטקסטים רגילים, כאמור, התשלום נקבע לפי מספר המלים בטקסט היעד ובתרגום טקסטים מעברית לאנגלית יהיו כשליש יותר מלים בטקסט המתורגם. אותו הדבר בתרגום ההפוך, תרגום מאנגלית לעברית יהיה פחות יקר ויתומחר לפי מספר המלים בעברית, שהוא כאמור, נמוך יותר. העברית, היא שפה מתומצתת יותר. היא כוללת פעלים ושיוכי שמות כבר בתוך המילה עצמה, נבחר את המילה "כשנבוא" כדוגמה היא תתורגם ל: "When we will come": ארבע מילים באנגלית, מילה אחת בעברית. תרגום טקסטים מעברית לאנגלית, כאמור, מאריכים את הטקסט ובהתאמה, מעלים את המחיר.

תרגום מסמכים ותעודות מעברית לאנגלית

זה המקום לציין שבעבור טקסטים המתורגמים מעברית לאנגלית כמו תעודות, יש תמחור מינימום שונה וקבוע ללא קשר למספר המלים. תרגום תעודה דורש סוג של ידע שלא נמדד רק במספר המלים שהמתרגם מכיר אלא גם בידע שלו לגבי הנהוג בארצות הברית או בכל מקום אחר בעולם אליו מיועד הטקסט. שאלון לצורך קבלה ללימודים, למשל, יתורגם בהתאם לנדרש בארץ המיועדת ולא רק כתרגום המילולי של המלים עצמן.

תרגום טקסטים מעברית לאנגלית: למשלוח בדואר אלקטרוני

כאן המתרגם יכול לסייע בבחירת הניסוח הנכון והדבר חשוב מכיוון שככל שהטקסט מותאם יותר למנהג המקומי, כך המכתב בדואר האלקטרוני מתקבל ביותר כבוד וסבלנות. דואר אלקטרוני צריך להצטייד בכותרת טובה שתגרום לבעל התיבה לפתוח את הדוא"ל. כותרת לא מושכת עלולה לגרום למכתב להימחק מבלי שקיבל את שימת הלב הרצויה. תרגום טקסטים מעברית לאנגלית כולל גם יעוץ כזה.הסיומות במכתבים הנשלחים בדואר אלקטרוני חשובות מאד והלקוח יעשה טוב אם יקבלת ייעוץ מקצועי מחברת תרגום לצורך כך. למשל, מכתב יכול להסתיים במלים "אני מודה לך על שהקדשת זמן לקרוא" אבל, הוא יכול להסתיים גם במלים "מצפה לתשובתך", כולן באנגלית כמובן ואגב, זוהי עוד דוגמה למספר מלים כי "מצפה לתשובתך" מעברית הוא ארבע מלים באנגלית. מכל מקום, הסיומת חשובה מאד כי היא משפיעה על התגובה של הקורא ועל הסיכויים שהוא ישיב.


שינוי גודל גופנים