בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

פורטוגזית: דגשים שלפני תרגום

article-icon

למה כדאי לשים לב?

הכנו עבורכם, רשימה הכוללת את מה שכדאי לבדוק לפני ביצוע תרגום לפורטוגזיתכדי שלא תיפלו במלכודת התרגומים הזולים ותזרקו לפח תרגום שביזבזתם עליו זמן, משאבים וכסף. מומלץ לקרוא וגם ליישם!

אז למה כדאי לכם לבצע תרגום לפורטוגזית?

פורטוגזית מתפרשת על פני חמש יבשות!

* למעלה מ-200 מיליון דוברים את השפה

* הביקוש עבור תרגום לפורטוגזית גדל, בעיקר בתחום האינטרנט

תרגום לפורטוגזית

מאחר והשפה הפורטגוזית מדוברת בחמשת היבשות ברחבי העולם, כדאי קודם כל לברר לאיזו מדינה נשלח התרגום. תרגום לפורטוגזית אמנם זהה בבסיסו, אך המרחק הגיאוגרפי בין המדינות, יצר באופן טבעי שינויים בביטויים, ניבים ומושגים שגורים. תרגום לפורטוגזית חייב להתבצע על ידי מתורגמן שמודע ומבין את ההבדלים בשפה הפורטוגזית בין כל מדינה, ולא מתבסס על רמה בסיסית של תרגום לפורטוגזית!

כדאי לערוך שיחת היכרות לפני העסקת מתורגמן או חברת תרגום לעבודת תרגום לפורטוגזית. לשיחה זו רצוי להגיע עם רשימת דגשים, שאלות או הבהרות שיכולים לסייע לביצוע תרגום לפורטוגזית מהיר, יעיל ומקצועי יותר. יש לוודא שאיש המקצוע הנשכר לביצוע תרגום לפורטוגזית הינו בעל ניסיון עשיר בעבודות תרגום לפורטוגזית, ושהוא מסוגל לייצר תרגום מקצועי ואיכותי המשקף נאמנה את משמעות השפה המקורית של הטקסט.

תרגום מקצועי לפורטוגזית

בתרגום לפורטוגזית, תמיד חשוב לדעת לאיזו מדינה מיועד התרגום, ובעיקר כאשר מדובר בתרגום טקסטים שיווקיים או מדריכים למשתמש.

התרגום יועבר תמיד למתרגם שהתגורר בעבר או מתגורר כיום במדינת היעד ומכיר את תרבות הכתיבה.

בנוסף, על המתרגם להתמחות בתחום התרגום המסויים, ובעיקר כאשר מדובר בתחומים כגון תרגום משפטי לפורטוגזית או תרגום טכני.

מתרגם שדובר פורטוגזית כשפת אם ומכיר את התרבות תמיד ישקיע מאמצים בשיפור סגנון התרגום לפורטוגזית ויוודא שהטקסט נשמע אורגני, כאילו נכתב כך במקור. לעומת זאת, אם המסמך יתורגם לפורטוגזית על ידי מתרגם שאינו מכיר את התרבות ואת שפת היעד על בורייה, ישנו סיכוי גבוה שהטקסט יישמע מתורגם.

שינוי גודל גופנים