למה לבצע תרגום לגרמנית עם תרגו?
אישור רשמי ומאושר
תרגום מוסמך (Certified) המקובל ב-100% על ידי השגרירויות, האוניברסיטאות והרשויות הפדרליות בגרמניה ובאוסטריה.
מעטפת נוטריונית מלאה
שירות הכולל אימות נוטריוני וחותמת אפוסטיל בהתאם לדרישות ה-BVA (Bundesverwaltungsamt) ומשרד המשפטים.
מסלול אקספרס לעסקים
עמידה בלוחות זמנים קשיחים עבור מכרזים, עסקאות נדל"ן והליכי רילוקיישן דחופים, כולל משלוח פיזי עד פתח הבית.
דיוק משפטי ועסקי
מומחיות בטרמינולוגיה משפטית וטכנית עבור חוזים, הסכמי מייסדים, דוחות כספיים ופטנטים בתקינה אירופית מחמירה.
תרגום לגרמנית: דיוק בניואנסים הוא קריטי
תרגום רשמי לגרמנית דורש הרבה מעבר להכרת השפה המדוברת; הוא מחייב שליטה מלאה בשפה המשפטית (Rechtssprache) ובנהלים הבירוקרטיים הקפדניים של האיחוד האירופי. טעות אחת במונח משפטי בחוזה השקעה, או אי-דיוק בתרגום תעודת לידה המוגשת לצורכי אזרחות (לפי סעיף 116 לחוקה הגרמנית), עלולים להוביל לדחיית הבקשה ולעיכובים יקרים ומיותרים.
בתרגו, אנו מגשרים על הפער הבירוקרטי ומבטיחים שהמסמכים שלכם יתקבלו ברשויות בגרמניה, אוסטריה ושוויץ ללא שאלות מיותרות. אנו מספקים תרגום מאושר (Beglaubigte Übersetzung) המוכר בבתי המשפט ובמשרדי הממשלה בברלין, וינה ומינכן. המתרגמים שלנו הם דוברי שפת אם הבקיאים בדרישות הספציפיות של רשות המנהל הפדרלי (BVA) ושל המוסדות האקדמיים המובילים.
תרגום מסמכים לגרמנית לכל מטרה
אנו מבצעים תרגום שוטף ומקצועי של מגוון מסמכים, החל מתרגומים משפטיים ונוטריוניים, דרך תעודות אישיות ועד להתכתבויות עסקיות רשמיות. השירות שלנו מבוקש מאוד בקרב ישראלים המבצעים רילוקיישן, משקיעי נדל"ן בגרמניה וסטודנטים.
צוות המתרגמים שלנו כולל מומחים בתחומים ספציפיים (משפט, כלכלה, שיווק, רפואה), כך שאם אתם צריכים לתרגם חוזה נדל"ן – יטפל בו מתרגם בעל רקע משפטי, ואם מדובר בדוח רפואי – יטפל בו מתרגם מהתחום.
תרגום משפטי לגרמנית: מחוזות מסחריים ועד ליטיגציה
השוק הדובר גרמנית (מדינות ה-DACH: גרמניה, אוסטריה ושוויץ) הוא יעד מרכזי ליצוא ולפעילות עסקית ישראלית. עם זאת, המערכת המשפטית הגרמנית ידועה בנוקשותה ואינה סובלנית לטעויות. תרגום משפטי לגרמנית וכן גם כשנדרש את השירות ההפוך, תרגום מגרמנית לעברית או אנגלית מחייב הרבה מעבר לשליטה בשפה; הוא דורש היכרות מעמיקה עם מונחי החוק האזרחי הגרמני (BGB) והדין המסחרי (HGB).
צוות המתרגמים המשפטיים שלנו מורכב ממשפטנים ודוברי גרמנית שפת-אם, המבטיחים שהטרמינולוגיה המשפטית שלכם תעבור לוקליזציה מדויקת. אנו מתרגמים באופן שוטף:
- הסכמים מסחריים (Verträge): תרגום חוזי שותפות, הסכמי סודיות (NDA), הסכמי רישוי ומכרזים בינלאומיים.
- מסמכי תאגיד לחברות: תרגום תקנוני התאגדות (Gesellschaftsvertrag), תמציות רישום מפנקס החברות הגרמני (Handelsregister) ודוחות נאותות (Due Diligence).
- ליטיגציה ופסקי דין: תרגום כתבי טענות, תצהירים ופסקי דין להגשה בערכאות בגרמניה, כולל הכנת המסמכים הנדרשים לקבלת אישור נוטריוני (Notarielle Beglaubigung) וחותמת אפוסטיל.
שאלות נפוצות על תרגום מקצועי לגרמנית
האם רשויות בגרמניה דורשות תרגום שבוצע בגרמניה בלבד?
מהו תרגום מוסמך (Certified Translation) לגרמנית?
האם אתם מתרגמים מסמכי פנסיה מגרמניה?
המומחיות שלנו, השקט שלכם
אספנו עבורכם מדריכים מקצועיים ומאמרי עומק שיעזרו לכם להבין את התהליך ולעשות סדר בבירוקרטיה.
החלום על הדרכון הגרמני, שנחשב לאחד החזקים בעולם, הפך בשנים האחרונות לנגיש יותר עבור צאצאי…
קרא עודבעולם העסקי והמשפטי של גרמניה, הנוכחות הפיזית היא לרוב חובה. עסקאות נדל"ן חייבות להיחתם בפני…
קרא עודגרמניה היא יעד מוביל לסטודנטים ישראליים, בעיקר בתחומי הרפואה, ההנדסה והמדעים, בזכות שכר הלימוד האפסי…
קרא עודגרמניה היא שותפת הסחר הגדולה ביותר של ישראל באירופה. עבור חברות ישראליות המייצאות טכנולוגיה, מוצרים…
קרא עודגרמנית היא שפת האם המדוברת ביותר באיחוד האירופי, עם כ-100 מיליון דוברים בגרמניה, אוסטריה, שוויץ,…
קרא עודלקריאת מאמרים נוספים על תרגום לגרמנית לחץ כאן
תרגום חוזי מכר, הסכמי מייסדים, ייפויי כוח נוטריוניים, דוחות כספיים ומצגות עסקיות בטרמינולוגיה מקצועית המותאמת למגזר ה-B2B בגרמניה.
הכנת תיקי מסמכים מלאים להגשה לאזרחות גרמנית או אוסטרית, תרגום תעודות לידה, תמציות רישום היסטוריות וצווי ירושה המאושרים ע"י השגרירות.
תרגום דיפלומות, גיליונות ציונים וסילבוסים אקדמיים לצורך הכרה בגרמניה, לצד תרגום תיקים רפואיים ומפרטים טכניים בתקן CE.


מעלים את הקובץ שברצונכם לתרגם דרך הטופס באתר או שולחים אלינו במייל.
אנחנו נחזור אליכם במהירות עם הצעת מחיר מסודרת ומועד מסירה מדויק.
לאחר בקרת איכות קפדנית, הפרויקט המתורגם מחכה לכם מוכן בתיבת המייל.





