המתרגמים שלנו דוברי רומנית - עברית - אנגלית ברמת שפת אם, בעלי ניסיון מקצועי עשיר, המקפידים לתרגם לא רק את השפה, אלא גם את אורח החיים, המנטליות והקודים התרבותיים-חברתיים של קהלי היעד בכדי להתאים ב-100% את משמעות התכנים למטרות שלך!
אנו מתרגמים מגוון מסמכים מרומנית או לרומנית- קורות חיים, מסמכים מקצועיים, אתרי אינטרנט, מסמכים משפטיים, מאמרים, תוכן שיווקי ועוד ועוד.
או צור עימנו קשר ב- 054-4-96-76-96
קצת על הנסיון שלנו עם תרגום לרומנית:
* תרגום לרומנית עבור חברת מימון ישיר של ייפויי כוח ותכתובות עסקיות
* תרגום לרומנית עבור אפק סיסטמס של מסמכים כספיים
* תרגום לרומנית עבור חברת ההשמת "עינת" של חוזים שונים
* תרגום לרומנית עבור רשת ניצת הדובדבן של מסמכים רפואיים ומשפטיים.
* תרגום לרומנית עבור פירמת עובדיה ולנשטין פיק של תוכנית עסקית ותקציבית.
* תרגום לרומנית עבור חברות הזנק שונות של אתרי אינטרנט ומסמכים עסקיים.
קצת על תרגום לרומנית או תרגום מרומנית:
תרגום לשפות זרות, שאינן אנגלית, דורש הקפדה יתרה בבחירת ביצוע עבודות התרגום. הסיבות לכך רבות, אך העיקריות ביניהן מדגישות את הצורך ההכרחי בתרגום מהימן, נאמן למקור ועדכני על פי השפה אליה מתרגמים. תרגום שלא יבוצע על ידי מתורגמן מקצועי, עלול לגרום לנזקים ולגרימת עוול, הן ללקוח והן למטרת התרגום.
תנאים מכריעים אלו, חלים על כל שפה, אך בעיקר על שפות הנחשבות ל"חדשות" בשוק התרגום, כמו תרגום מרומנית או תרגום לרומנית.
בשנת 2007, צורפה רומניה לאיחוד האירופאי, צעד רב משמעות לכלכלה ולמסחר העסקי של המדינה. עקב ההשלכות המשמעותיות להצטרפות רומניה לאיחוד האירופאי, חברות ישראליות רבות גילו את הפוטנציאל המבטיח והגדל בענפי השוק הנדלנ"י ברומניה והחלה מגמת התעניינות גם בפלחי שוק אחרים בעסקי המדינה.
ההתעניינות ושיתופי הפעולה בין חברות ישראליות לעסקים פוטנציאליים ברומניה הובילו לביקוש רב בתחום תרגום לרומנית ותרגום מרומנית. צירופה של רומניה למדינות העולם המערבי פתחה את שעריה לכלכלת העולם ולאינטרקציה עסקית. תרגום מרומנית, כמו גם תרגום לרומנית הפכו להיות מצרך מבוקש בשוק הישראלי בשנים האחרונות.
למה לבחור בתרגום מקצועי ולא בדובר רומנית לעבודת תרגום מרומנית או תרגום לרומנית?
מרבית המסמכים הנדרשים בתחומי העסקים והנדל"ן עוסקים בהסכמים, חוזים והחלפות מידע המצריכות ידע בתחום המסמך אותו יש לתרגם. דובר רומנית כשפת אם, גם אם הוא דובר עברית רהוטה ובעל ניסיון בתרגום, לא יוכל לספק רמת תרגום מהימנה ומדויקת כמו מתורגמן מקצועי שמבין, בקיא ובעל ניסיון בעבודת תרגום מרומנית או תרגום לרומנית, בתחום המסמך שיש לתרגם.
מונחים, ביטויים וז'רגון עסקי אינם ידועים לכל אדם, דובר רומנית, באשר הוא, ולכן מומלץ לפנות לחברת תרגומים מקצועית אשר תספק מתורגמן דובר רומנית מקצועי ובעל ניסיון עשיר, ותבטיח עבודת תרגום מרומנית או תרגום לרומנית איכותית, מדויקת וללא דופי. מתורגמן מקצועי דואג להתעדכן ברזי השפה ומבטיח בכך נאמנות מקור למטרת המסמך המקורי.
תארו לעצמכם תרגום מרומנית או תרגום לרומנית הכולל הסכם או חוזה משפטי עם סעיפים משפטיים שמטרתם לבצע עסקה בין חברה ישראלית ליעד פוטנציאלי ברומניה. במידה והמתורגמן אינו בקיא בתרגום משפטי או אינו מעודכן בחוקי המשפט החוזי ברומניה – התרגום עלול להתבצע באופן לקוי ופגום. ההשלכות למעשה זה יכולות להסתכם באלפי שקלים, בנזקים במערכת היחדים בין שני הצדדים החתומים על החוזה ובגרימת עוול ללקוח.
טיפ לסיום
אל תחסכו כסף בעבודת תרגום מרומנית או תרגום לרומנית! פנו לחברת תרגומים מקצועית וקבלו מתורגמן מקצועי! חיסכון בכסף עלול לגרום לכם לשלם כפול בשכירת מתורגמן לא מקצועי לעבודת תרגום מרומנית או תרגום לרומנית.