בעלי תו אמון הציבור ומחוייבים
לכלליו להגינות ושקיפות בעסקים

חובבנות – לא בבית ספרנו!

article-icon

למה כדאי לתרגם לצרפתית?

זה לא סוד שכדי להתפתח ולהתקדם מבחינה עסקית, כדאי להתאמץ ולחשוף את המוצר או העסק שלכם בפני עיניים זרות מאחר והאפשרויות בזירה הגלובאלית אדירות! כדי להתחיל את הדרך לכיבוש קהלי יעד נוספים, אתם חייבים לתרגם את התכנים שלכם לשפות נוספות, מלבד תרגום מעברית לאנגלית. תרגום לצרפתית הוא דוגמא מצויינת לסיבה מדוע יש להשקיע בתרגומים איכותיים לשפה זרה. למה? כל זאת בכתבה הבאה.

האוכלוסיה

תרגום מעברית לצרפתית יגרום לכם להגיע לאוכלוסיות רחבות היקף. כיום, מספר דוברי השפה הצרפתית עומד על מעל 220 מיליון איש אשר דוברים את השפה כשפת אם או כשפה נוספת. תרגום לשפה הצרפתית ימנף אתכם באופן מיידי ויפרסם את המוצר, העסק או החברה שלכם בקרב אנשים שלא הייתם מגיעים אליהם אם הייתם מתרגמים את הטקסטים שלכם רק לשפה האנגלית. לעומת התפיסה הרווחת, אנגלית היא אמנם שפה נפוצה בעולם, אך למעשה צרפתית היא השפה הרשמית של העולם המערבי. לכן, תרגום מעברית לצרפתית יגרום לכם להיתפס כרציניים בעיני קהל יעד, שכן צרפתית הינה השפה הנהוגה באירועים וכנסים בינלאומיים, דיוני האו"ם ומטרות רשמיות אחרות. מחקרים רבים בוצעו על העדפת דוברי השפות השונות אודות המסמכים אותם קראו, מעל שמונים אחוז הצהירו כי יעדיפו להכנס לאתר המספק שירותים הכתובים בשפת אימם ולא באנגלית – שכולם יודעים אומנם לקרוא, אך מושקע מאמץ תוך התהליך.

הביקוש

לאחרונה, קיים ביקוש רב עבור עבודות תרגומים לצרפתית. יותר ויותר אנשים הבינו שכדי להרגיש גידול בעסקים, רצוי להשקיע במתורגמן מיומן שיבצע תרגומים ברמה גבוהה, תוך הקפדה בלתי מתפשרת על כל ניסוח, משמעות ומילה. בין אם מדובר בביצוע תרגום מעברית לצרפתית בתחום הנדל"ן, המחשבים, הפנאי או תרגום בתחום המשפטי, אין להתפשר על איכות המתורגמן. תרגומם של החומרים שלכם לצרפתית ישמשו עבורכם קרש קפיצה שיקדם אתכם ברחבי העולם.
תרגו תרגומים מתמחה בתרגומים לצרפתית, אנו מעסיקים מתרגמים בעלי מומחיות רבה, והרבה מאד שנות ניסיון בכל תחומי המלל. החל מקורות חיים דרך תכתובות עסקיות, חוזים משפטיים, ברושורים שיווקיים, קטלוגים, מסמכי ביטוח, מסמכים רפואיים, כתבות עיתונות ועוד ועוד ועוד.
תרגומים לצרפתית יסייעו לכם גם במישור האישי והפרטי. אם ברצונכם לבצע תרגום קורות חיים לצרפתית, מודעה למכירת נכס או התכתבות אלקטרונית, רצוי שתפנו למתורגמן מקצועי ולא למכר הדובר צרפתית. לא כל דוברי הצרפתית יוכלו לספק עבורכם תרגומים ברמה הנדרשת למטרותיכם, כשם שלא כל דובר עברית מסוגל לכתוב קורות חיים בשפתו. המתורגמן הנשכר לביצוע העבודה חייב להיות מודע לקהל היעד ולמטרה של הטקסט אותו ברצונכם לתרגם, ולהתייחס למשמעות המילים, לעומת תרגומן המילולי בלבד.

שימו לב
תרגומים של טקסטים חובבניים עלולים לגרום לכם למבוכה, פגיעה במוניטין ואובדן בהכנסה. אל תתפשרו ותבחרו במה שזול. פנו למומחים המתמקדים בתרגומים מקצועיים לצרפתית בתחומים אותם ברצונכם לתרגם! יש לקחת בחשבון ששוק התרגומים הינו וירטואלי ברובו ולכן הינו פרוץ ביותר. בהעבירכם עבודת להעברת מסרים בשפות שונות שאינם מכירים אתם סומכים על המבצע לצורך העברת מסר שהשקעת מאמץ רב להביאו לידי ביטוי בעברית, ולכן, כדאי להוסיף כמה שצריך אך לדעת שהעבודה שהזמנתם הינה בידיים טובות, של אנשי מקצוע אמיתיים ובעלי ניסיון רב.  תרגו תרגומים – אנו יודעים את העבודה. נשמח לתרגם עבורכם.

שינוי גודל גופנים